Pauker Logo

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Schluß la clausura
Schluss m fin mSubstantivFR
... und Schluss! ¡... y en paz!
Ende n; Schluss m fenecimiento m
(fin)
Substantiv
Schluss machen
(Beziehungen)
Konjugieren terminar Verb
(logischer) Schluss m ilación fSubstantiv
recht Schluss der Beweisaufnahme conclusión f de prácticarecht
ugs - mit jmdm. Schluss machen Konjugieren romper Verb
am Schluss von a fines de
Schluss für heute ! ¡ es hora de recoger !
Schluss (jetzt); basta
Interjektion
sanseacabó
wir haben Schluss gemacht
(Beziehungen beenden)
hemos roto
jetzt ist endgültig Schluss ahora se acabó definitivamente
mach Schluß damit, Junge acaba con el rollo, muchacho
mit etwas Schluss machen, etwas zerstören acabar con algo
zu einem Schluss bringen Konjugieren concluir Verb
abschließen (zum Schluss kommen) concluirVerb
Schlussstrich m, Schluss-Strich m
(Schlusstrich =
alte Rechtschreibung)
punto m finalSubstantiv
beenden, aufhören, Schluss machen Konjugieren terminar Verb
einen Schluss ziehen (aus) concluir (de)
jetzt reichts aber! jetzt ist aber Schluss! ¡ apaga y vámonos !
( mit jmdm. ) Schluss machen Konjugieren quebrar Verb
Es reicht!, Genug!, Schluss (damit)!
(Interjektion)
¡ Basta !
zuletzt, zum Schluss, schließlich, am Ende al final
zu dem Schluss kommen, zur Erkenntnis kommen llegar a la conclusión
eine Beziehung mit jmdm. beenden, mit jmdm. Schluss machen finalizar una relación con alguien, fig cortar con alguienfig
* Schluss machen; * erschießen, * umlegen; * durchfallen (lassen)
* in Mexiko (bezügl. »Schluss machen« : mit dem Freund od. Freundin)
Konjugieren tronar Verb
Und zum Schluss konnten die Disputanten wählen y al final los diputados han podido votar
sie hat mit ihrem Freund Schluss gemacht cortó con su novio
(Produkte, Resultate) End-; (Phasen, Examen) Schluss-; (Lösungen) endgültig final adjAdjektiv
genug [od. Schluss, od. es reicht] mit dem Unsinn! ¡ basta con [o de] chorradas !Redewendung
ganz zum Schluss, schließlich doch noch, zu guter Letzt
Das Substantiv die Letzt = veraltet für Abschiedsmahl hat sich heute nur noch in der Wendung zu guter Letzt erhalten.
al final
ganz zum Schluss, schließlich doch noch, zu guter Letzt
Das Substantiv die Letzt = veraltet für Abschiedsmahl hat sich heute nur noch in der Wendung zu guter Letzt erhalten.
por último
Wer den Erlöser spielt, endet zum Schluss am Kreuz. Quien se mete a redentor, acaba crucificado.
ich komme zu der Schlussfolgerung [ o. zu dem Schluss, o. zu dem Ergebnis ], dass ... Llego a la conclusión de que ...
alles lief gut, aber am Schluss hat einer es vermasselt todo iba bien, pero al final uno la pringó
Schluss jetzt endlich mit der Singerei, ich will meine Ruhe haben! ¡ dejad ya de canturrear que quiero descansar !
gestern habe ich viel gearbeitet und am Schluss waren alle zufrieden ayer trabajé mucho y al final todos estuvieron contentos
immer zahle ich zum Schluss den Preis dafür, dass ich mit zwei Frauen zusammenwohne siempre acabo yo pagando el precio de vivir [o convivir] con dos mujeres
Laura hat mit Jorge Schluss gemacht (wörtl.: hat aufgehört, mit Jorge auszugehen), weil er nicht arbeiten will Laura dejó de salir con Jorge porque él no quiere trabajar
Zum Schluss m möchte ich dir persönlich wie beruflich noch alles Gute n wünschen Finalmente, te deseo mucha suerte, personal y profesionalmente
Anerkennung der indigenen Völker und für den Schluss des Vernichtungskrieges organisiert, gemeinsam mit der organisierten Zivilgesellschaft reconocimiento de los Pueblos Indios y por el fin de la guerra de exterminio organizada conjuntamente con la sociedad civil
* Und wenn sie nicht gestorben sind, so leben sie noch heute. ** Basta! Schluss! Der Ofen ist aus.
* MÄRCHEN; ** SONSTIGES
Y colorín colorado, este cuento se ha acabado.
(cuento de hadas)
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 05.12.2016 17:39:37
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit



Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken