| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||
|
Rosinen f, pl |
pasas f, pl | Substantiv | |||
| Hefebrot m mit Schinken und Rosinen |
pan m de jamón (traditionelles Weihnachtsbrot in Venezuela) | ||||
|
ugs fig (große) Rosinen im Kopf haben (umgangssprachlich für: hochfliegende, nicht realisierbare Pläne, abwegige, unrealistische Vorstellungen haben) | picar muy alto | fig | Redewendung | ||
|
ugs fig (große) Rosinen im Kopf haben (umgangssprachlich für: hochfliegende, nicht realisierbare Pläne, abwegige, unrealistische Vorstellungen haben) | tener muchas pretensiones | fig | Redewendung | ||
|
ugs fig (große) Rosinen im Kopf haben (umgangssprachlich für: hochfliegende, nicht realisierbare Pläne, abwegige, unrealistische Vorstellungen haben) | tener muchos humos | fig | Redewendung | ||
|
ugs fig die Rosinen aus dem Kuchen picken (umgangssprachlich für: sich von etwas das Beste nehmen, aussuchen und aneignen) | llevarse la mejor tajada | fig | Redewendung | ||
| fig ugs sich die Rosinen herauspicken (wörtl.: sich mit dem Heiligen und dem Almosen erheben) | alzarse con el santo y la limosna | fig | Redewendung | ||
| culin, gastr in Bananenblätter eingewickelte, gekochte Maisteigpastete f, gefüllt mit verschiedenen Fleischsorten, Rosinen, Kurkuma u. Limonenschale |
hallaca f ("Hallacas" sind in Venezuela ein traditionellen Weihnachtsgericht und so aufwendig in der Zubereitung, dass man sie auch verschenkt.) | culin, gastr | Substantiv | ||
|
Gerechtigkeit muss sein, und wenn die Welt darüber zugrunde geht. - Wer A sagt, muss auch B sagen. - Man kann sich nicht nur die Rosinen aus dem Kuchen holen. (span. Sprichwort) |
Hay que dejar que la justicia siga su camino. (refrán, proverbio) | Spr | |||
| Man soll nicht wählerisch sein. Man kann sich nicht nur die Rosinen aus dem Kuchen picken. Man muss bei den Unreifen und bei den Reifen zupacken. Wer A sagt, sagt auch B. Spr Wer A sagt, muss auch B sagen. Spr Keine Rose ohne Dornen. Man muss das Süße und das Bittere hinnehmen. Man kann nicht die Vorteile nützen und allen Unannehmlichkeiten ausweichen. |
hay que estar a las duras y a las maduras; hay que tomar las duras con las maduras (refrán, proverbio) | Spr | |||
|
Rosine f (süß schmeckende getrocknete Weinbeere, die durch das Trocknen stark geschrumpft ist und eine braune bis schwarze Färbung bekommen hat) |
( uva f ) pasa f | Substantiv | |||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 15.12.2025 13:28:10 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||
Spanisch Deutsch Rosinen
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken