FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Grab
n
tumba
f
Substantiv
Dekl. Grab
n
ancuviña
f

in Chile (Europäisches Spanisch: tumba)
Substantiv
Dekl. Grab
n
fosa
f
Substantiv
Dekl. Grab
n
sepultura
f
Substantiv
Dekl. Grab
n
sepultación
f

(in Chile)
Substantiv
Dekl. Grab
n
cárcava
f

(fosa)
Substantiv
Dekl. Grab
n
hoyo
m

(sepultura)
Substantiv
ich schweige wie ein Grab soy callado como una tumba
Grab-, Grabes-
(in Zusammensetzungen, z.B. Grabesstille, Grabesruhe, Grabinschrift, Grabmal)
adj sepulcralAdjektiv
Heiliges Grab
n
Santo SepulcroSubstantiv
das bringt mich noch ins Grab eso me llevará a la tumba
Grab n; Grabstätte
f
sepulcro
m
Substantiv
Grab n, Grabstätte
f
enterramiento
m
Substantiv
ein Grab ausheben cavar una ancuviña
(in Chile)
ins Grab sinken, sterben bajar al sepulcro
jmdn. ins Grab bringen llevar a alguien a la tumba
fig sich sein eigenes Grab schaufeln cavar su propia fosafigRedewendung
fig sich sein eigenes Grab schaufeln estar cavando su (propia) sepulturafigRedewendung
fig sich sein eigenes Grab schaufeln cavar su propia tumbafigRedewendung
schweigsam wie ein Grab sein, verschwiegen sein [od. schweigen] wie ein Grab ser (como) una tumba, ser un sepulcro
aus dem geöffneten Grab drang ein pestartiger Gestank la tumba abierta exhalaba un olor pestilenteunbestimmt
er/sie steht schon mit einem Bein im Grab estar con un pie en la sepulturaunbestimmt
adj totenstill (wörtl.: still wie ein Grab od. Grabstätte) silencioso como una tumbaAdjektiv
er/sie steht schon mit einem Bein im Grab ya tiene un pie en el hoyounbestimmt
Stolz, Reichtum und Schönheit bedeuten nichts im Grab
(span. Sprichwort)
orgullo, riqueza y hermosura son nada en la sepultura
(refrán, proverbio)
Spr
das Leben geht weiter (wörtl.: Der Tote ins Grab und der Lebende ans Brötchen)
(span. Sprichwort)
el muerto al hoyo y el vivo al bollo
(refrán, proverbio)
Spr
Des einen Tod, des anderen Brot. Das Leben geht weiter. Der Tote gehört ins Grab, der Lebende an den Brotlaib. Man soll den Tod beklagen, ohne das Leben zu vergessen.
(Sprichwort)
Váyase el muerto a la sepultura y el vivo a la hogaza.
(refrán, proverbio)
Spr
Des einen Tod, des anderen Brot. Das Leben geht weiter. Der Tote gehört ins Grab, der Lebende an den Brotlaib. Man soll den Tod beklagen, ohne das Leben zu vergessen.
(Sprichwort)
El muerto al cajón y el vivo al fiestón.
(refrán, proverbio)

(in Mexiko)
Spr
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 17.12.2025 23:38:28
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit