Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Spanisch Deutsch Bauch - pauker.at

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Deklinieren Bauch m ugs fam arca f del panSubstantiv
Bauch m (bei Menschen, Tieren) el vientre m, barriga f, tripa fSubstantiv
Bauch m (bei Flaschen, Vasen) vientre m; ugs panza fSubstantiv
Bauch m ugs estómago m
(barriga)
Substantiv
Bauch m ugs [LatAm] timba fSubstantiv
Bauch- adj celiaco(-a)Adjektiv
dicker Bauch m tripón mSubstantiv
Wanst m, Bauch m
(des Unterleibs)
ugs baúl m
(vientre)
Substantiv
einziehen (Bauch) meterVerb
ugs einen Bauch bekommen echar tripaRedewendung
Bauch m; ugs Wanst m; zoolo Pansen m panza fzooloSubstantiv
aviat, navig Rumpf m, Schiffsrumpf m, Bauch m casco mnavig, aviatSubstantiv
anato Unterleib m; Bauch m; zoolo Hinterleib m abdomen manato, zooloSubstantiv
ugs sich den Bauch vollschlagen llenar(se) la tripa, ugs ponerse tibioRedewendung
fig Schmetterlinge im Bauch haben tener mariposas en el estómagofig
Fettwülste m, pl, Speckrollen f, pl (am Bauch) michelines m, plSubstantiv
auf dem Bauch schlafen (wörtl.: Mund unten schlafen) dormir boca abajo
Spiel n; Spielhölle f; [LatAm] Bauch m timba fSubstantiv
Watte (f); [LatAm] Bauch m guata fSubstantiv
anato Bauch und Harnblase betreffend adj abdominovesicalanatoAdjektiv
Bauch m; Mutterleib m; Innere(s) n el vientre mSubstantiv
auf dem Bauch (liegend) adv bocabajoAdverb
sich den Bauch vollschlagen minarse
(Slang für: hartarse)
sich den Bauch vollschlagen Konjugieren tragelarVerb
mediz, anato akutes Abdomen n, akuter Bauch m
Akutes Abdomen (unter Ärzten auch akuter Bauch genannt) ist ein Begriff aus der Medizin. Er bezeichnet eine meist akut einsetzende Symptomatik bei vielfach lebensbedrohlichen Erkrankungen im Bauchraum.
abdomen m críticoanato, medizSubstantiv
auf dem Bauch, adv bäuchlings boca abajoAdverb
mediz, anato akutes Abdomen n, akuter Bauch m síndrome m de dolor abdominalanato, medizSubstantiv
der Pfeil durchbohrte den Bauch la flecha caló en el vientre
fam sich den Bauch vollschlagen (mit) forrarse (de)
dein Bauch ist flacher geworden ugs te ha bajado la tripa
ugs sich Bauch [od. Magen] vollschlagen m metarse papa, cargar baterías, llenar bucheSubstantiv
ugs, fig - jmdm. Löcher in den Bauch fragen acribillar a alguien a preguntasfig
ugs sich den Bauch vollschlagen, sich vollstopfen tupirse
(comer mucho)
fig - jmdm. ein Loch in den Bauch fragen matar a preguntas a alguien, atosigar a alguien a preguntasfigRedewendung
ugs sich den Bauch [od. Magen] vollschlagen llenar bucheRedewendung
es rumort in ihrem/seinem Bauch le suenan las tripas
auf dem Bauch liegend, in Bauchlage adj prono(-a)
(echado sobre el vientre)
Adjektiv
ugs sich den Bauch [od. Magen] vollschlagen atiborrarse (de comida)Redewendung
ich habe viel Speck am Bauch tengo mucha grasa en la barriga
mein Vater hat einen Bauch bekommen mi padre ha echado barriga
sein behaarter Bauch erinnerte an einen Affen su vientre velloso recordaba al de un mono
Jeder Spanier trägt einen König im Bauch. Cada español lleva un rey en la panza.
ugs sich den Bauch vollschlagen (wörtl.: Batterien aufladen) ugs fig cargar bateríasfigRedewendung
es hat mich in den Bauch gestochen me pegó un picotazo en el estómago
es kollert in deinem Bauch, hast du Hunger? te suenan las tripas, ¿es que tienes hambre?
ugs fig - etwas aus dem Bauch heraus entscheiden (wörtl.: etwas aus einer Vorahnung entscheiden) decidir algo por intuiciónfigRedewendung
Was mein Nachbar verzehrt, nützt meinem Bauch nichts. Lo que come mi vecino no aprovecha mi tripa.
sich vollstopfen mit ..., sich den Bauch [od. Wanst] vollschlagen mit ... ponerse morado (comiendo) de ...Redewendung
ein voller Bauch denkt nicht an fernen Hunger
(span. Sprichwort)
barriga llena no cree en hambre ajena
(refrán, proverbio)
Spr
um das Huhn zu öffnen, schneide ihm den Bauch auf para abrir el pollo, rájale el vientre
(Ein) voller Bauch studiert nicht gern. Dicker Bauch, schwacher Kopf.
(Sprichwort)
Barriga gruesa no engendra entendimiento.
(proverbio, refrán)
Spr
ugs sich mit etwas gehörig den Bauch voll schlagen; etwas bis zum Abwinken essen darse un verde de algo, darse una panzada de algoRedewendung
Liebe geht durch den Magen (wörtl.: voller Bauch, zufriedenes Herz)
(Sprichwort)
barriga llena, corazón contento
(refrán, proverbio)
Wenn man schon sterben muss, dann mindestens [od. wenigstens] mit vollem Bauch. fig Muera gato, muera harto.figRedewendung
Der Rettich ist schlecht für die Zähne und noch schlechter für den Bauch. El rábano, malo para el diente y peor para el vientre.
in den letzten Monaten habe ich mich kaum bewegt und einen Bauch angesetzt en los últimos meses he estado muy estático y he echado barriga
die Kinder haben Bauchweh (wörtl.: den Kindern tut der Bauch weh): sie haben viele Süßigkeiten gegessen a los niños les duele la barriga: han comido muchos dulces
sich auf die faule Haut legen, ugs Däumchen drehen, faulenzen, bummeln (wörtl.: sich den Bauch kratzen od. berühren) rascarse [o tocarse] la barriga figfigRedewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.03.2019 3:15:05
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit



Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken

Amazon