Hallo an alle,
wir schreiben ein Referat über Andalusien und suchen ein schönes Sprichwort, Gedicht, Spruch oder ähnliches was wir dann einbauen können. Kennt ihr was???
Vielen Dank für eure Hilfe
Anna und Jeanette
Hier habe ich im Net was gefunden:
Arabe es tu nombre, bella tu sonrrisa, blanco tu corazon y roja tu pasion.Andalucia tierra mia, llename de valor, para defender tu honor, toda mi vida. Andalucia tierra mia, en los barrancos tus pueblos blancos, tierra ronca como el tronco de olivo que se retuerze como si de dolor se muriese.
Andalucía tierra soñada de paraisos indescriptibles y gente acogedora, tierra de contrastes, calor y color.
ich schreibe morgen eine spanischklausur und brauche dringend hilfe...
Ich muss ein telefonat übersetzen!
Ich wäre sehr dankbar wenn mir einer helfen könnte! Bin sehr verzweifelt!
A: Hallo wer spricht da?
B: Hallo, hier ist sabrina
A: ahh, Sabrina, wie geht es dir?
B: Danke mir geht es gut und dir?
A: Ja mir geht es auch gut. was machst du gerade?
B: Ich gucke fern und du?
A: Ich mache meine hausaufgaben
B: Wie gefällt dir die schule?
A: Es geht, sehr langweilig... und wie gefällt es dir bei der Arbeit?
B: es ist sehr lustig und abwechslungsreich
A: Wie geht es deinem freund?
B: Nicht so gut, er ist krank... Und wie geht es deinen eltern?
A: danke gut
B: Was machst du heute nachmittag?
A: Ich gehe um zehn nach fünf uhr nachmittags ins kino und essen, und du?
B: Ich gehe gegen vier uhr nachmittags zu einem freund und dann gehen wir einkaufen
A: und was machst du heute abend?
B: ich weiß es noch nicht und du?
A: Ich gehe mit vielen freunden in die disco möchtest du mitkommen? oder würde dir das nicht gefallen?
B: ja gerne das gefällt mir sehr, ich hab ja sonst keine freunde
A: Dann treffen wir uns um punkt 9 uhr am park.
B: Ok süße, ich freue mich
A: bis später
B: Tschüss, wir sehen uns nachher
Hola, quien habla ahí
Hola, soy Sabrina
Ahhh Sabrina, que tal?
Gracias, estoy bien y tu que tal?
Si, tambien estoy bien, que estás haciendo?
Estoy viendo la tele y tu?
Estoy haciendo mis deberes
Que tal el cole?
Ni fu ni fa, muy aburrido, y tu como te gusta el trabajo?
Es muy gracioso
Como está tu novio?
No muy bien, está enfermo, y cómo están tus padres?
Gracias, están bien.
Que haras esta tarde?
A las cinco y diez ire al cine y cenare y tu?
A las cuatro voy donde un amigo y nos vamos de compras
Y por la noche?
Aún no lo sé y tú?
Voy a la discoteca con un montón de amigos,quieres venir? o te gustaria eso?
Claro que si que me gustaria...como no tengo otros amigos
Pues quedamos a las nueve en punto al parque
Vale guapa, me apetece
hasta luego
adios, nos vemos luego
Soy traductora y me estoy haciendo autónoma.
Con esta oración alemán quiero decir que una buena expresión tiene un sinfín de ventanas, es decir un sinfín de colores y de opciones.
Al final, creo que me quedaré con la opción:
Una buena expresión contiene un sinfín de ventanas.
Muchas gracias por tu ayuda y saludos desde Stuttgart-Feuerbach
Si necesitas ayuda con lo que sea me lo dices
Valenciano ist eine Art des Katalanischen, wozu es hier im pauker auch ein eigenes Forum gibt. Falls Du Interesse hast, frag doch mal dort, ob jemand weiß, wo man valenciano lernen kann!
LG
also , ich was vor zwei monaten in Valencia, und habe festgestellt, dass sie dort eine gaaanz andere sprache sprechen..Ich weiß nicht ob es irgendeine Möglichkeit für mich gibt etwas mehr von dieser "anderen" spanischen Sprache zu erfahren..
bitte melden wenn ihr helfen könnt
also zum "Valenciano". In Spanien gibt es ein grosses Problem und das ist "LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA". Theoretischerweise ist Valenciano ein Art der Katalanischen Sprache, aber in Wirklichkeit, VAlenciano ist eine eigene Sprache. Die Linguistische Diskussion ist wirklich furchtbar. Sag nie zu einem Valenciano, dass er Katalanisch spricht.
Ich komme aus Barcelona, da spricht man Katalanisch, man darf zu einem Katalanner sagen, dass er Valenciano spricht.
Es sind die gleiche Sprachen, nur mit ein paar Unterschiede, aber da wuerde ich mir sehr vorsichtig sein.
Leider sind in Valencia, Katalonien und auf die Balearen sehr viele Extremisten. Sie sprechen die gleiche Sprache nur dass mit kleinen Unterschiede.
In der Schule hatte ich gelernt Katalanisch ist die offizielle Sprache und daraus kommen Dialekten wie Valenciano, Mallorquino, menorquino, lleidatano usw.
ABER in der Wirklichkeit ist es anderes, die Valencianos fuehlen sich gar nicht aber GAR NICHT mit den Katalanner verbunden und die Mallorquinos auch nicht.
Es sind die gleiche Sprachen, nur dass mit kleinen Unterschieden.
Beispiel:
Galicisch, das spricht man in Galizien (Spanien). Die Unterschiede zwischen Galizisch und Portugiesisch sind minimal, aber politisch sind es andere Sprachen.
Es gibt wenigere Unterschiede zwischen Galicisch und Portugiesisch aus Portugal als von den Portugiesischen (Brasilien) und Portugiesischen (in Portugal).