Kann mir das wieder einer auf schweizerisch übersetzen?
Hallo ....
Ich mache mir richtig gedanken,jetzt wo in Deutschland fussball Weltmeisterschaft ist,du bist ja so begeistert für den sport und gehst bestimmt auch zu die spiele hin oder hängst mit Freunden ab ,wo dich bestimmt viele Mädels anmachen.Naja ich weis ich bin dir zu jung,aber ich kann mir doch noch sorgen machen?
Paß auf dich auf.Liebe Grüße
Ich mach mer so richtig Gedanke, jetzt wo in Dütschland Fuessball Wältmeisterschaft isch, du bisch ja so begeischteret für de Sport und gahsch sicher au zu de Spiil oder hangsch mit Fründe ab, wo dich sicher au vili Fraue amached.
("Mädels" sagen wir nicht in der Schweiz, "Mädchen" in diesem Zusammenhang auch eher weniger.)
Na ja, ich weiss, ich bin der z jung, aber ich chan mer doch no Sorge mache.
Pass uf dich uf. Liebi Grüess
Gibt es hier jemanden, der Erfahrung hat mit Zweisprachigkeit, wo die eine Sprache Schweizerdeutsch ist (nicht in der Schweiz)?
Ich habe zwei Jungs in dieser Situation und ich frage mich, wie ich wohl am besten Hochdeutsch einführe und wann.
Auch an Tips für gute (!) Lernhilfen für Schweizerdeutsch (Filme, Compispiele) wäre ich sehr interessiert. Von deutschen Filmen verstehen sie sozusagen nichts.
Bis jetz übersetze ich Vorlesebücher noch auf Schweizerdeutsch, damit sie auch etwas mehr Schweizerdeutsch hören, als nur Alltagssprache und um den Wortschatz auszuweiten. Ziel wäre es aber schon, deutsch lesen zu können, wenn wir zu den grossen Jugendklassikern kommen.
Da der Ch-deutsche Input sehr gering ist und sie sowieso schon schwedisch-ch-deutsch mischen, frage ich mich, ob ich sie mit der Einführung von Hochdeutsch noch mehr verwirre. Soll ich warten, bis sie ch-deutsch sprechen können?
zip
Auso bi üs "lehrsch" eich ersch mit 7ni ir erscht klass hochdütsch. mini mere het mr eich gschichtli immer uf schwizerdütsch übersetzt, und ig ha de scho ou chlei hochdütsch chönne.. vllt will haut gwüssi chindervideos woni gschänkt becho ha uf hochdütsch si gsi. und ebe, ir 1. klass foht mr de ir schwiz eich a mit hochdütsch lehre, auso unterrichtsproch hochdütsch, und ebe d biecher de haut säuber läse und nümme vorgläse becho. aber ig gloube ig ha mit dem keini problem gha.. aber ig würd sicher mau warte bis dini ching schwizerdütsch chöi rede.
häsch worschinli recht: zersch schwizertütsch chöne rede, den hochtütsch. i der schwiz got da jo guet, ab der erschte klass. Aber di meischte händ jo den scho chli en aanig, wa hochtütsch isch. mini nöd. de elter fangt ez den afa läse - den wirtes vilich selber entdecke.
In der Alltagssprache? – Es gibt keine "Alltagssprache". In der Deutschschweiz sind die lokale Mundart und das deutschschweizerische Standarddeutsch die Idiome, welche man TÄGLICH verwendet; man wechselt ins Standarddeutsch, wenn jemand die Mundart nicht versteht.
kann mir bitte bitte bitte jemand den folgenden text in schwyzerdütsch übersetzen!? ich will gern mit wissen glänzen ;-)
hallo mein süßer kleiner schweizer kuchenbäcker,
nun ist samstag und endlich bekommst du die lang ersehnte Mail mit den Fotos...du weißt, was das für dich bedeutet!!
Hoi min süesse chline schwiizer Chuechebeck, jetzt isch Samschtig und endlich chunsch di lang ersehnti Mail mit de Fotene über... du weisch, was das für dich bedütet!!
Hoi min süesse chline schwize Chuechebeck, ez ischt Samschtig ond endlech chonsch di lang e-sehnti Mail mit de fottene öbe. Wäscht scho wa daa vö dii bedüttet.
Hoi min suässä chlinä schwiizer Chuächäbeck, jetzt isch Samschtig und endlich kreigsch das lang ersehntä Mail mit dä Fotänä vo mir über... du weisch, was das für mich bedütet!!
hoi mine süess chli chuechebacher,
jetzt esch samschtig ond ändlech chonsch du slangersehnte mail öber met de fotis.... du weisch, was das för dech bedütet!!
*****
wo sollte die e-mail denn hin (in welchen kanton?)
berner dialekt:
sälü mi süesse chlyne schwiyer chuechebeck,
itze isch samschtig u ändlech überchunsch du ds lang ersehnte meil mit de fotos .... du weisch, was das für di bedütet!!
Kann man mir des ma übersetze?
..du kannst sowieso nicht spielen,verlierst immer...
...du spielst genauso wie du im Bett bist ..
...bist ein lachnummer ...
.... hast du noch mehr drauf als mich dumm anzumachen...
Du chasch sowiiso nöd schpiele, verlürsch immer...
du schpielsch genau so wi du im Bett bisch..
bisch ä lachnummere
häsch no meh druf als mich dumm azmache?
Hallo alle zusammen,
ich benötige eine Übersetzung (wer hätte es gedacht:-))
"Hi. Versuche ich es eben auf schweizerisch. Ist immer noch recht einsam hier. Aber noch gebe ich nicht auf :-). Schönen Sonntag noch. Nils"