neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Übersetzung
Hallo, könnte mir das jemand villeicht ins Russische übersetzen (kyrillisch)??? Wär echt total lieb...(weiß ja nicht, ob das eine rolle spielt, aber die Nachricht ist an einen ER) ;o)

Hi my darling,
how are you? Have you some problems at university? Why don't you write back? What had happened?
I miss you !
2164645 Antworten ...
re: Übersetzung
·ÔàÐÒáâÒãÙ, ÔÞàÞÓÞÙ, ÚÐÚ ÔÕÛÐ?
à âÕÑï ÚÐÚØÕ-âÞ ßàÞÑÛÕÜë Ò ãÝØÒÕàáØâÕâÕ? ¿ÞçÕÜã ÝÕ ÞâÒÕçÐÕèì? ÇâÞ áÛãçØÛÞáì? Ï áÚãçÐî ßÞ âÕÑÕ.
2165590 Antworten ...
Здравствуй, дорогой, как дела?
У тебя какие-то проблемы в университете? Почему не отвечаешь? Что случилось? Я скучаю по тебе.
19338412 Antworten ...
 
könnt ihrs mir übersetzen??bitte!!!
ein paar sätze:
_Baby ich liebe dich über alles....bleib immer bei mir
_meine schatzis ich hab euch so lieb...
_freunde für immer
_wieder freunde?
_ich muss jetzt leider los...byei
_ich hab dich in mein herz geschlossen...
_du bist mir sehr wichtig geworden....
_du bist scheiße...(sorry)
_du bist mein allergrößter schatz...
_ich habe leider keine zeit mehr...
_es tut mir schrecklich leid....
_was machst du gerade?
_ich hab dich lieb...
_bin ich dir wichitg?
_bist du dir sicher?
_hallo,wie geht es dir?
_ich habe dich sehr vermisst...
_ich will mit dir zusammen sein...
_baby vermisse dich....
_süßer,bleib immer so wie du bist...
_mir ist langweilig...
_spinnst du?
_geh sterben!!! (sorry)
war jetzt hoffentlich nich zu viel...=) würde mich sehr freuen wenn du mir helfen könntest!!
grüssle mari ;-)
2155239 Antworten ...
Ich bin mir nicht sicher, ob ich alle diese Wendungen auf Deutsch richtig verstanden habe, versuche aber einiges zu übersetzen:
Baby ich liebe dich über alles....bleib immer bei mir
MalYsh, ja ljubljU tebjA bOl'she vsegO na svEte...ne pokidAj menjA; bud' vsegdA so mnoj
_meine schatzis ich hab euch so lieb...
moi dorogIe, ja vas tak ljubljU...
_freunde für immer
druz'jA navEki
_wieder freunde?
pomirIlis'?
_ich muss jetzt leider los...byei
k sozhalEniju mne porA...pokA
_ich hab dich in mein herz geschlossen...
ty tepEr' v mojOm sErdze
_du bist mir sehr wichtig geworden....
ty mnOgo znAchish' dlja menjA...
_du bist scheiße...(sorry)
ty der'mO...(pardon)
_du bist mein allergrößter schatz...
ty sAmoe dorogOe, chto u menjA est'...
_ich habe leider keine zeit mehr...
k sozhalEniju u menja net bOl'she vrEmeni...
_es tut mir schrecklich leid....
ja uzhAsno sozhalEju ob Etom...
_was machst du gerade?
chem Eto ty zanimAesh'sja?
_ich hab dich lieb...
ty mne nrAvish'sja; ja tebjA ljubljU...
_bin ich dir wichitg?
vAzhen (vazhnA) li ja dlja tebjA?
_bist du dir sicher?
ty uvEren(uverenA) (v etom)?
_hallo,wie geht es dir?
privEt, kak u tebjA delA?
_ich habe dich sehr vermisst...
mne tebja ne hvatAlo; ja po tebE skuchAl(skuchAla)
_ich will mit dir zusammen sein...
ja hochU byt' s tobOj
_baby vermisse dich....
malYch, ja skuchAju po tebE...
_süßer,bleib immer so wie du bist...
mIlyj, ostavAjsja vsegdA takIm, kakOj ty est'...
_mir ist langweilig...
mne skUchno...
_spinnst du?
s Uma soshjOl?
_geh sterben!!! (sorry)
sdOhni!!! (pardon)
In den Klammern steht also weibliche Variante, durch das Semikolon werden zwei mögliche Varianten getrennt. Mit den großen Vokalbuchstaben werden die betonten Silben markiert. Viel Glück beim Flirten:)
2158807 Antworten ...
WOW.....Respekt (at) pogost....klasse übersetzt! :-) ich hätte es nicht mehr so gut hingekriegt, fange schon an, Umgangsrussisch zu vergessen....

klitzekleine Ergänzung und Betonungskorrektur (hast dich vermutlich einfach vertippt): s umA soshjOl (soshlA)?

viele grüße
elna
2159046 Antworten ...
Also ich lerne ca. seit einem Monat russisch und habe mir auch entsprechende Bücher gekauft, nur die stellen mich nicht wirklich zufrieden. Das Problem ist nur, wenn man hier was fragt, bekommt man es meistens in Lautschrift. Kennst du vielleicht eine Seite, wo man das sozusagen online lernen kann und eben auch auf kyrillisch? Vielleicht bist du ja auch bereit mir einige Wörter zu übersetzten, wenn du kyrillisch schreiben kannst. Das würde mich total freuen...
2185403 Antworten ...
¼ØÛÕÙèÐï(ØÙ), ßÞ×ÒÞÛìâÕ!
²áï áãâì ßàÞØáåÞÔïéÕÓÞ ÚàÞÕâáï Ò âÞÜ, çâÞ ÝÐàÞÔÕæ áîÔÐ, ÚÐÚ ßàÐÒØÛÞ, ×ÐÓÛïÔëÒÐÕâ, ÔÐÑë ßÕàÕÒÕáâØ "SMS-áÞÞÑéÕÝØï" ØÛØ ÖÕ ßàÞáâÞ áÚÐ×Ðâì ßÐàã ÛÐáÚÞÒëå áÒÞØÜ Ôàã×ìïÜ-ßÞÔàãÖÚÐÜ, ÚÞØå àÞÔÝëÜ ï×ëÚÞÜ àãááÚØÙ ïÒÛïÕâáï, ßàØ íâÞÜ, ÓÞáßÞÔÐ ÖÕÛÐîéØÕ ÞÚÐ×Ðâì ßàØïâÝÞÕ, Ò ÑÞÛìèØÝáâÒÕ áÒÞñÜ ÝØ ÚØàØÛÛØæÕî, ÝØ ÓÛÐÓÞÛØæÕî Ò ßÞÛÝÞÙ ÜÕàÕ ÝÕ ÒÛÐÔÕîâ. µÖÕÛØ Ò ²Ðá âàÕßÕéÕâ Ø âÕßÛØâáï ÖÕÛÐÝØÕ çØâÐâì ßÞáÛÐÝìØæÐ ÝÐ ÚØàØÛÛØæÕ - ÑÕ× ßàÞÑÛÕÜ, Òáñ ÑãÔÕâ ãáâàÞÕÝÞ, âÞÛìÚÞ ÔÐÙâÕ ×ÝÐâì, ÜÞÛ, åÞçã ÞâÒÕâ ÝÐ ÚØàØÛÛØæÕ Ø Üë ²ÐÜ ãáâàÞØÜ, ÔÐ...
2190141 Antworten ...
Du darfst nicht Lautschrift mit Transliteration verwechseln. Die Lautschrift ist nur für Leute, die von der Sprache keine Ahnung haben, für die aber notwendig und gut.

Im Gegensatz zu der Lautschrift gibt es nämlich für die Transliteration gewisse Normen, die auch eine korrekte Rückumwandlung ermöglichen.
Meistens orientiert sich die Transliteration an der englischen, manchmal auch an der deutschen (Aus-)Sprache. Eine Tabelle findest Du zB auf www.learningrussian.com . Auf www.russian-online.net gibt es einen Textkonverter, mit dem kannst Du Transliteration in Kyrilliza umwandeln.
2199880 Antworten ...
mari_anne89@web.de
vielen vielen dank pogost ;-)
du hast mir écht geholfen!!!!nochmal danke^^
*schmatz*
2159557 Antworten ...
 
Übersetzung: zu trinken oder zu essen
Hallo,

wie sagt man im Russischen:

Was gibt es zu trinken?
Was gibt es zu essen?

Wie drückt man also das "zu" hier aus, wenn man ein Verb verwenden will oder muss?

Ich könnte natürlich sagen:
ÇâÞ áÕÓÞÔÝï ÝÐ ÞÑÕÔ?

Ich hätte aber gerne die Konstruktion mit Verb.

Danke im Voraus.
2154739 Antworten ...
re: Übersetzung: zu trinken oder zu essen
das hängt stark vom Kontext ab. Normalerweise sagst du eben, wie du schon selbst vorgeschlagen hast: çâÞ áÕÓÞÔÝï ÝÐ ÞÑÕÔ? oder çâÞ Òë áÕÓÞÔÝï ÜÞÖÕâÕ ßàÕÔÛÞÖØâì/ßÞáÞÒÕâÞÒÐâì ÝÐ ÞÑÕÔ?

mit Benutzung eines Verbs wirkt es, IMHO, sehr familiär, kannst nicht in jeder Situation (und wenn, dann nur bei guten Freunden) sagen:
çâÞ ã ÒÐá Õáâì ßÞÕáâì (es ist dir nicht so wichtig was, du mußt halt den Hunger stillen)? und çâÞ ã ÒÐá Õáâì ßÞߨâì (z.B. wenn du starken Durst hast und es dir egal ist was, Hauptsache etwas trinken)/Òëߨâì? (das letzere würde dann eher bedeuten, du möchtest gerne einen Drink haben)

andere Varianten: çâÞ ã ÒÐá Õáâì Ø× ÕÔë? (hört sich aber nicht besonders elegant an) oder çâÞ ã ÒÐá Õáâì Ø× ÝÐߨâÚÞÒ? (in einem Restaurant würde sich das ganz gut anhören - was haben Sie an Getränken?)

gruß
elna
2158592 Antworten ...
re: re: Übersetzung: zu trinken oder zu essen
Hallo, Elna,

danke dir. Es geht also grundsätzlich mit dem Infinitiv. Zumindest ist die Konstruktion grammatikalisch nicht falsch. Das "zu" erscheint dabei nicht.

In romanischen Sprachen oder im Deutschen kann man ja sagen:

Ich möchte etwas zu trinken oder Ich möchte etwas trinken. Im Ergebnis ist es das Gleiche, rein formal besteht da ein Unteschied.

Wie würdest du sagen:
Ich brauche etwas zu trinken?
¼ÝÕ ÝãÖÝÞ ßÞߨâì?
Das könnte man dann allerdings auch als "Ich muss (etwas) trinken" übersetzen. :)
"Etwas" lässt das Russische in solchen Fällen auch eher weg oder?
2159294 Antworten ...
 
Hallo!

In einem Russischkurs der Bundeswehr (uralt, ich habe nur den Tonträger, kein Buch) kommt der Satz vor: Leonid, idite gdaskjär. Den versteh' ich nicht. Ich habe es so geschrieben, wie es sich anhört. Kann das jemand in Kyrillisch oder korrekte Transliteration übersetzen?

Danke & Gruß

georg
2139125 Antworten ...
Re: 4to eto sna4it???
Леонид, идите к доске!
wird das wohl gewesen sein!
Leonid, gehen Sie zur Tafel vor.
19338392 Antworten ...
 
Hilfe!!!
Hey!!!
Ich habe seit kurzem Russisch und wir wollen nächstes Jahr einen Austausch machen.
Dafür müsst ich aber einen russisch Brief schreiben.
Kann mir jemand helfen??
2130467 Antworten ...
re: Hilfe!!!
klar schreib einfach was du brauchst an Toschka20 (at) web.de
2184369 Antworten ...
 
Hallo,

mein Wörterbuch stammt noch aus der Zeit vor der Euro-Einführung. Wie sagt man denn in Russland "Euro" und wie wird das Wort dekliniert?

Wenn man da auch "Euro" sagt, wird das Wort dann wie "slovo" dekliniert und ist der Genitiv Plural dann "Eur"?

Da müsste sich doch jemand finden, der mir das beantworten kann. :)

Danke im Voraus.
2115898 Antworten ...
Soweit ich weiß, heißt es EVRO und wird nicht dekliniert.

georg
2116098 Antworten ...
In Russland heißt Euro "ÕÒàÞ" (ausgesprochen: jewro - vgl. Europa: EÒàÞßÐ = Jewropa) und wird nicht dekliniert.

gruß
elna
2116112 Antworten ...
Noch eine kleine Bemerkung dazu: "evro" im Russischen ist maskulinum und nicht neutrum.
2117246 Antworten ...
Danke euch, Elna u. Georg.

Ich nehme an, dass es auch endbetont ist wie bjuro.
2120477 Antworten ...
Eine kleine Bemerkung dazu: "evro" im Russischen ist maskulin und nicht Neutrum. Man sagt deswegen "odin evro" und nicht "odno evro"*.
2122085 Antworten ...
ee
2126623 Antworten ...
Eine kleine Bemerkung dazu: "evro"im Russischen ist maskulin und nicht Neutrum. Man sagt deswegen "odin evro" und nicht "odno evro".
2133391 Antworten ...
 
Hilfe?
Hi, bin neu hier!
Ich hoffe ihr könnt mir helfen. Könnt ihr folgendes auf russisch überstzen (bitte in deutschen Buchstaben):

Bin froh mit dir zusammen zu sein, du machst mich jeden Tag glücklich. Ich vermisse dich!
2068965 Antworten ...
Re: Hilfe?
Ja rada byt' vmeste s toboy, ty kazhdyj den' delaesh menya schastlivoy. Ya skuchayu po tebe!
19338343 Antworten ...
 
Seite:  7     5