Ich bin mir nicht sicher, ob ich alle diese Wendungen auf Deutsch richtig verstanden habe, versuche aber einiges zu übersetzen:
Baby ich liebe dich über alles....bleib immer bei mir
MalYsh, ja ljubljU tebjA bOl'she vsegO na svEte...ne pokidAj menjA; bud' vsegdA so mnoj
_meine schatzis ich hab euch so lieb...
moi dorogIe, ja vas tak ljubljU...
_freunde für immer
druz'jA navEki
_wieder freunde?
pomirIlis'?
_ich muss jetzt leider los...byei
k sozhalEniju mne porA...pokA
_ich hab dich in mein herz geschlossen...
ty tepEr' v mojOm sErdze
_du bist mir sehr wichtig geworden....
ty mnOgo znAchish' dlja menjA...
_du bist scheiße...(sorry)
ty der'mO...(pardon)
_du bist mein allergrößter schatz...
ty sAmoe dorogOe, chto u menjA est'...
_ich habe leider keine zeit mehr...
k sozhalEniju u menja net bOl'she vrEmeni...
_es tut mir schrecklich leid....
ja uzhAsno sozhalEju ob Etom...
_was machst du gerade?
chem Eto ty zanimAesh'sja?
_ich hab dich lieb...
ty mne nrAvish'sja; ja tebjA ljubljU...
_bin ich dir wichitg?
vAzhen (vazhnA) li ja dlja tebjA?
_bist du dir sicher?
ty uvEren(uverenA) (v etom)?
_hallo,wie geht es dir?
privEt, kak u tebjA delA?
_ich habe dich sehr vermisst...
mne tebja ne hvatAlo; ja po tebE skuchAl(skuchAla)
_ich will mit dir zusammen sein...
ja hochU byt' s tobOj
_baby vermisse dich....
malYch, ja skuchAju po tebE...
_süßer,bleib immer so wie du bist...
mIlyj, ostavAjsja vsegdA takIm, kakOj ty est'...
_mir ist langweilig...
mne skUchno...
_spinnst du?
s Uma soshjOl?
_geh sterben!!! (sorry)
sdOhni!!! (pardon)
In den Klammern steht also weibliche Variante, durch das Semikolon werden zwei mögliche Varianten getrennt. Mit den großen Vokalbuchstaben werden die betonten Silben markiert. Viel Glück beim Flirten:)
Also ich lerne ca. seit einem Monat russisch und habe mir auch entsprechende Bücher gekauft, nur die stellen mich nicht wirklich zufrieden. Das Problem ist nur, wenn man hier was fragt, bekommt man es meistens in Lautschrift. Kennst du vielleicht eine Seite, wo man das sozusagen online lernen kann und eben auch auf kyrillisch? Vielleicht bist du ja auch bereit mir einige Wörter zu übersetzten, wenn du kyrillisch schreiben kannst. Das würde mich total freuen...
Du darfst nicht Lautschrift mit Transliteration verwechseln. Die Lautschrift ist nur für Leute, die von der Sprache keine Ahnung haben, für die aber notwendig und gut.
Im Gegensatz zu der Lautschrift gibt es nämlich für die Transliteration gewisse Normen, die auch eine korrekte Rückumwandlung ermöglichen.
Meistens orientiert sich die Transliteration an der englischen, manchmal auch an der deutschen (Aus-)Sprache. Eine Tabelle findest Du zB auf www.learningrussian.com . Auf www.russian-online.net gibt es einen Textkonverter, mit dem kannst Du Transliteration in Kyrilliza umwandeln.