Hallo, vielen danken.
alle dein Theorie konnte möglich sein ... und die Tassen ins Schrank ist wirklich einen toll Idee ... ich weiss nicht genau welsche ist die richtig Übersetzung .. mal schauen.
habe noch etwas bekommen, kann ich es geben ?? ich hoffe dass die Sätze korrekt bleibt. in Wörterbuch Habe ich leider nur 2 Worten gefunden :-((
Hallo,
viel Danke für dein Hilfe ...
diese satz ist per SMS so gekommen. ich habe auf mein tel ein Apple app für ubersetzung aber wenn es ist nicht in russish Buchstabbel geschrieben ich kann es nicht ubersetzung ... diese person schreibe phonétik und wenn du sagt es ist falsch geschrieben .... es kann sein !
Ok, ist aber immer noch zu wenig Input...
Dann zähle ich halt die Möglichkeiten auf, villeicht ist die Richtige dabei... ;-)
tebje - dir. Dir fehlt etwas zusammen mit Sex. Aber was? Tassen im Schrank? Der Absender von SMS? Ist immer noch schleierhaft.
tebja - dich. Könnte heissen - mne tebja ne chwataet. Jemand vermisst dich, zusammen mit Sex...
Oder - du fehlst hier, und Sex auch!
Manoman, ich kann so weiter wilde Teorien aufstellen, aber leider kann ich dir nicht mit Sicherheit sagen, was dein Gegenüber gemeint hat
Übrigens, welcher Landsmann bist du?
Und wieder einmal stehe ich vor dem Rätsel...
Woher stammt dieses Wortfetzen? Was ist damit gemeint?
Alles der Rehie nach...
Im Wörtchen tebj fehlt das wichtige Teil - Endung. Tebja? Tebje?
Nechwataet - ist falsch geschrieben. Sollte ne chwataet - не хватает - heissen. Kann man als "zu wenig" oder "fehlt" übersetzen.
wmeste s sexom - das kann man verstehen. Zusammen mit dem Sex heisst es.
Also, Nr.5 hätte gesagt:"Zu wenig Input" - "Не хватает информации"
Übrigens, was ist das für ein app, mit welchem Du das üben willst? Ist der Satz schon drinne gewesen? Oder wolltest Du nur den Satz damit übersetzen?
Brauche mehr Input.
Ich bin neulich auf YouTube über einen kleinen Film gestolpert. Da liest Nikita Dschigurda sein Gedicht vor, das er in seiner Jugend gedichtet hat.
Jetzt bin ich ernsthaft versucht, dem Ministerium vorzuschlagen, diesen Film in die Prüfungsinhalte aufzunehmen.
Denn nur derjenige kann behaupten, dass er Russisch versteht, der dieses Gedicht auch versteht.
Aufpassen - sollte eigentlich erst ab 18 freigegeben werden.
Also, betreten auf eigene Gefahr.
http://www.youtube.com/watch?v=xVrEU7ouRiE
Ein Mann der dich hatte, muss nichts mehr fürchten.
Du hattest meine liebe und mein Herz nie verdient und bist Ihr auch nie würdig gewesen.
Wie du dein leben jetzt hast, das hast du dir redlich verdient.
Es wird, wie früher schon einmal, wieder bitter für dich werden und du wirst dann wieder weinen.
(Hast du schon vergessen weil es dir zu wohl ging mit mir !?)
Aber es geschieht dir recht.
Vielen Dank an die oder den netten Übersetzer und guten Rutsch ins neue jahr wünsche ich.
O-ha! Was hat das arme Mädchen so Böses getan?!
Na ja, in diesem Leben passiert einiges...
Heute habe ich verständlicherweise nicht so viel Zeit, aber ich bleibe dran.
vielen Dank, dass du dran bleibst. Wäre super wenn ich das übersetztbekommen würde.
Was sie getan hat ? Ich glaube das willst du nicht wirklich wissen, es war aber sehr sehr übel.
Von wegen armes Mädchen !! Ich glaube dicker als Sie kann man es nicht mehr hinter den Ohren haben. Ich würde sonst auch nicht so etwas schreibeIm übrigen ist sie kein Mädchen, sondern eine erwachsene Frau.
Jedenfalls wäre ich sehr dankbar für eine Übersetzung.
gutes neues jahr wünsche ich dir !!
na es waren 3/12 jahre aber hast recht, nach 2 jahren fing sie an zu spinnen und wollte schnell heiraten und Kind und so.
Aber sag mal wie kommst du auf die 2 Jahre, hast du das selbst erlebt ?
Vorab muss ich noch sagen, dass ich festgestellt habe dass sie narzistisch ist. ich denke du weisst was das bedeutet. bei solchen menschen hast du keine wirkliche Chance, ausser du gibtst deine eigene Persönlichkeit auf.
Hier , wie versprochen, Übersetzung mit lateinischen Buchschtaben von Mann zu Frau.
Tomu, kto imel somnitel'noe udovol'stvie nazyvat'sja tvoim partnjorom, nichto uzhe ne strashno.
Ty nikogda ne zasluzhivala moju ljubov' i mojo serdce, i nikogda ne byla ih dostojna.
Chto ty zasluzhila -tu zhizn', kotoruju ty sejchas vedjosh'.
Tebe budet, kak uzhe ne raz v proshlom, gor'ko i obidno, i ty budesh' snova lit' sljozy.
(Vidimo ty uzhe jeto pozabyla, slishkom privol'no zhilos' tebe so mnoj)
Tak tebe i nado.
Für diejenigen, denen, genau wie mir, das mit der lateinischen Schrift gegen den Strich geht, in der kirillischen Schrift:
Тому, кто имел сомнительное удовольствие называться твоим партнёром, ничто уже не страшно.
Ты никогда не заслуживала мою любовь и моё сердце, и никогда не была их достойна.
Что ты заслужила -ту жизнь, которую ты сейчас ведёшь.
Тебе будет, как уже не раз в прошлом, горько и обидно, и ты будешь снова лить слёзы.
(Видимо ты уже это позабыла, слишком привольно жилось тебе со мной)
Так тебе и надо.
Freues Neues Jahr!
Ich wünsche euch alles Gute und erfolgreiches Jahr 2014!
Dass ihre Wünsche in Erfüllung gehen und bleibt gesund und munter!
С Новым Годом, с новым счастьем!
Желаю вам всего наилучшего, хорошего и успешного 2014-го!
Пусть исполнятся все ваши пожелания, железного здоровья вам и хорошего настроения!
Wie jetzt, in keinem Wörterbuch gefunden?
In unserem ist dieses Wort dabei! :-D
War Spass. Erst seit kurzem ist es dabei.
Also.
Das Ekel - отвратительный тип.
Du bist ein Ekel. - Ты отвратителен.
Der Ekel - отвращение. Wenn es um die Speise oder Ähnliches geht - брезгливость.
Das Geruch ist eklig. - Этот запах вызывает у меня отвращение.
Diese Suppe ist mir ekelhaft. - Я брезгую этим супом.