Hätte eine Frage ob meine Übersetzung richtig ist!
eu nu am cred sa te sun daca vrei suna ma - ich glaube nicht das ich anrufe, wenn du möchtest rufe mich an
Hättest ein wenig Zeit zu Telefonieren?
Was hast du damit gemeint?
Möchte einfach nicht anrufen solange ich nicht weiß ob du schon munter bist!
Die arbeit ist nur anstrengend und nervenaufreibend momentan!
Heute funktioniert überhaupt nichts!
Das Handyverbot im .... gefällt mir überhaupt nicht!
Über was denkst du nach?
Die Badewanne ist nun voll, fehlst nur mehr du zum planschen!
Habe mich gerade ins Bett gelegt und hätte da ein paar wünsche! (du bei mir, dich von kopf bis füß küssen, mit dir schlafen)
Habe sehr gut geschlafen doch es fehlte was und zwar du!
Was möchtest du gerne von mir wissen
Sag mal wie lauten die meist benutzten schimpfwörter war letztes mal mit ein paar bekannten meiner freundin unterwegs
und hab natürlich nur bruchstücke verstanden was sie sagten und einiges hast sich nicht lustig angehört
eu nu am. Cred ca te sun. Daca vrei suna-am.
Hab nach eigenen ermessen den rumänischen satz richtig geschrieben.
Übersetzung: ich habe nicht. Ich glaube dass ich dich anrufe. Wenn du willst, ruf mich an.
Ai avea putin timp pentru telefonat?
Ce ai vrut sa zici cu asta?
Eu nu vreau sa te sun, cat nu stiu daca esti treaza.
Munca este numai epuizatoare si ma calca pe nervi in moment.
Azi nu functioneaza nimic.
Interdictie de telefon mobil in … nu imi place deloc.
Despre ce te gandesti?
Vana este plina, acuma numai ti imi lipsesti pentru balaceala.
m-am pus chiar acuma in pat, si as avea cateva dorinte (tu la mine, sa te sarut din cap pana in picioare, sa dorm cu tine)
am dormit foarte bine, dar a lipsit ceva. TU!
Ce ai vrea sa stii despre mine.
Schimpfwörter? Willst du sie alle wissen? Inkl bedeutung? Meinst das im ernst?
Danke dir für die Übersetzung!
Nur ein paar währen nicht schlecht!
Das was ich gehört habe und dann so la la übersetzen konnte was sie sagten war (?? schau dir den alten Sack oder drottel an??)
darum wäre es interesant eine Wörter zu wissen!
Hab mich im nachhinein ziemlich verarscht gefühlt da ich sie auch noch an diesen Abend eingeladen hab auf ein paar Getränke!
kann mir hier bitte jemand helfen? brauche dringend eine Übersetzung für eine rumänische Frau die meinen Ehemann verflucht hat und will dass unsere Familie kaputt geht, haben 5 jährigen Sohn und ich bin schwanger! Kann mir bitte jemand helfen?
kann mir hier bitte jemand helfen?
brauche dringend eine Übersetzung für eine rumänische Frau die meinen Ehemann verflucht hat und will dass unsere Familie kaputt geht, haben 5 jährigen Sohn und ich bin schwanger!
Kann mir bitte jemand helfen?
Kann mir jemand sagen was "iubire infiniță" bedeutet?
Der Google Übersetzer zeigt "Unendliche Liebe" an aber meine Schwiegermutter (Rumänien) sagt das es da Wort "infiniță" in der Rumänischen Sprache nicht gibt. Hoffe Ihr könnt mir helfen :) sollte nämlich für ein Tattoo sein mit dem Spruch "Unendliche Liebe" oder "Ewige Liebe" in Rumänisch. Wobei Unendliche Liebe mein Favorit wäre :)
eigentlich weiß ich gar nicht wo und wie ich anfangen soll. Ich mache mir die letzten Tage oft Gedanken um dich bzw. um uns. Ich verbringe gerne Zeit mit dir, aber zugleich frage ich mich ob es das richtige ist. Es gibt so vieles worüber ich mit dir sprechen wollen würde, nur es geht nicht, weil die Sprachkenntnis einfach fehlt.
Ich habe keine Ahnung wie du das ganze siehst, wie das auf längere Zeit aussehen soll. Hast du vor dir hier Arbeit zu suchen? Wärst du bereit Deutsch zu lernen, oder ist für dich klar das du nach Hause fährst?! Für mich sieht es momentan so aus als wenn du nur einen Zeitvertreib suchst. Das sind alles Dinge die mich beschäftigen und gerade weil ich dich gerne habe, macht es die Sache für mich nicht einfacher. Vielleicht kannst du mich irgendwie verstehen, das ganze soll kein Spiel werden und wenn doch sollten wir es beenden. Wenn es so sein sollte, dann weiß ich woran ich bei dir bin. Ich hoffe, du machst dir Gedanken darum und gibst mir auf alles eine Antwort...
hey,
in fond nici nu stiu unde sa incep. ma gandest in ultimele zile mult la tine si la noi. eu imi petrec timpul cu placere cu tine, dar in acelasi timp ma gandesc daca este bine asa. sunt asa de multe chestii despre care eu as vrea sa vorbesc cu tine, dar din pacate nu se poate, pentru ca cunostintele de limba imi lipsesc.
eu habar nu am cum vezi tu toate astea, si cum sa arate asta pe durata lunga. ai de gand sa iti cauti aici de lucru? ai fi pregatita sa inveti limba germana, sau este pentru tine clar ca mergi acasa? pentru mine se pare ca tu cauti numai ceva de distractie. astea sunt toate chestii care ma framanta, si faptul ca mie imi place de tine, nu face povetea mai usoara. poate ma poti cumva intelege, ca toata asta nu este un joc si daca este un joc, trebuie sa o incheem. daca este asta sa, atunci eu stiu unde sunt la tine. eu sper ca tu sa te gandesti la asta si sa imi dai un raspuns la toate.
Eine frage hast du mir noch nicht beantwortet!
Die mir aber sehr viel bedeutet!
Schau einmal nach, du weißt welche frage!
Du fragst mich immer ob ich dich noch liebe, aber wenn ich diese frage stelle kommt nichts zurück!
Möchte gerne den 31 Dezember mit Dir verbringen, das unser 3 Jahr gut beginnt!
Du bist das wichtigste in meinen Leben, aber alles hat eine grenze!
Die du leider mehrmals überschritten hast!
Ich bin nicht böse auf dich, sonder ich bin sauer!
Du wolltest von mir immer wissen was ich Denke was ich fühle!
Möchte gerne mit dir einschlafen mit dir aufwachen, jeden Tag aufs neue mit dir erleben, unseren 3 Kindern bei aufwachsen zusehen, und gemeinsam das leben genießen.
Hole dich ab wenn du möchtest, bei mir im Bett ist immer ein platz frei für dich!
la o intrebare inca nu mi-ai dat nici un raspuns.
una care inseamna pentru mine foarte mult.
uite-te inca o data la care ma refer, tu stii care intrebare.
tu ma tot intrebi pe mine daca eu te iubesc, dar daca eu iti pun tie aceasta intebare atunci nu vine de la tine nimic inapoi.
as petrece cu tine data de 31 decembrie, ca al treilea an sa inceapa bine.
tu esti cea mai importanta in viata mea, dar totul are niste limite, pe care tu din pacate le-ai depasit de mai multe ori.
eu nu sunt suparat pe tine, eu sunt dezamagit.
tu ai tot vrut sa stii de la mine ce simt si ce gandesc.
as vrea sa adorm alaturi de tine si sa ma trezesc alaturi de tine, fiecare zi sa o petrec din nou cu tine, sa vad cum cei 3 copii ai nostri cresc, si impreuna sa savuram viata.
Könntest du mir von oben noch die letzte Zeile übersetzen wäre echt lieb von Dir und eines kommt noch dazu.
Hole dich ab wenn du möchtest, bei mir im Bett ist immer ein platz frei für dich!
Habe Angst wenn du dieses mal nach Hause gehst das du nicht mehr wiederkommst, und Du mich hier alleine läßt!
vin sa te iau daca vrei, la mine in pat mai este un loc liber pentru tine.
imi este frica ca daca data aste te duci acasa nu mai vii inapoi, si ma lasi singur aici.
Ich möchte gern auf einer Einladungskarte den Text sowohl auf deutsch als auch auf rumänisch schreiben. Was heißt übersetzt:
"Einladung zur Weihnachtsfeier".
Vielen Dank für Eure Hilfe im voraus.
Vielen Dank. Beide Vorschläge hören sich für mich und hoffentlich für die Eingeladenen vernünftig an. Da werde ich wohl eine Münze entscheiden lassen ...