neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Bitte um "Übersetzungshilfe"!! ♀ → ♂
Uwielbiam z Toba rozmawiac, masz COS w sobie, to sie czuje.
Jestes Kims WYJATKOWYM, INNY masz w sobie to COS.
Nawet gdy ze soba rozmawiamy to juz za Toba tesknie,
a gdy sie rozlaczymy sekunde pozniej brakuje mi Ciebie najlepiej bym od razu znowu zadzwonila

Schon mal vielen Dank!!
21080249
Ich hoffe, sinngemäß genügt:

Ich liebe es, mit Dir zu sprechen, Du hast etwas an Dir, das spürt man. Du bist etwas Besonderes, anders, du hast das gewisse Etwas. Selbst dann, wenn wir uns unterhalten, vermisse ich dich langsam. Ich lege auf, es vergeht nicht einmal eine Sekunde und du fehlst mir. Am liebsten würde ich Dich wieder anrufen.
21081328
ICH DANKE DIR
21082287
 
Bitte ins polnische - Danke ;) ♂ → ♀
Ich gratuliere zum 1000. Freund. Morgen wird der Bürgermeister kommen und ebenfalls gratulieren.
21080102
In welchem Sinne "Freund"?

Gratulacje dla naszego tysięcznego "przyjaciela". Jutro przyjedzie burmistrz i także złoży gratulacje.
21080132
hmm... Facebook Freund
21080298
okej.. ich vermute "przyjaciela" funktioniert in diesem Fall.

Dziekuje za tlumaczenia!
21081214
Nur eine Anmerkung, wenn es sich um einen Facebook-Freund handelt, dann sagt man im Polnischen "znajomy."

(...) tysięcznego znajomego (...)

So ist es richtig. :-)
21081315
Dziekuje bardzo ;-)
21082410
 
Hallo mein Engel, ich hoffe es geht Dir gut. Es vergeht kein Tag an dem ich nicht an Dich denke. Ich kann und will Dich nicht vergessen.
21080014
Cześć mój Aniele, mam nadzieję, że u Ciebie wszystko dobrze. Nie ma dnia, żebym o Tobie nie myślał (als sie: myślała). Nie mogę i nie chcę Ciebie zapomnieć.
21080114
Danke
21080118
 
Namensverniedlichung
Alle nennen Zofia bereits abgewandelt Sonia. Wie kann ich Zofia oder wohl eher besser "Sonia" denn noch anders (liebevoller, herzlicher) verniedlichen?

Vielen Dank:
Fischli
21079689
Ehrlich gesagt sehe ich ja keinen Sinn, den Namen "Sonia" noch mehr zu verniedlichen, weil Sonia genug liebevoll und herzlich klingt. Alle anderen Verniedlichungsformen, wie z. B. Soniuś, Soniuśka, Soniusieńka, klingen nicht so gut. Es sei denn, Sonia ist ein kleines Mädchen, dann würde ich wahrscheinlich die Form "Soniuśka" gebrauchen.
21080106
Vielen Dank :) Nein, sie ist kein kleines Mädchen mehr, aber ich versuche trotzdem ein mal "Soniuśka" - mal sehen, wie sie drauf reagiert :D
21081219
 
mit der lieben Bitte um Übersetzung:

Du siehst unglaublich hübsch aus

Herzliche Grüße

Es ist total superschön, dass wir Freunde sind

Welch ein großes Glück, dass ich Dich gefunden habe
21079683
Wyglądasz naprawdę przepięknie.

Pozdrawiam serdecznie

Super, że jesteśmy przyjaciółmi.

Co za szczęście, że Cię znalazłem.
21080098
VIELEN DANK für die Übersetzung :)
21081225
 
Eine Bitte: gibt es ein polnisches Wort für Ahnenforschung?
21079564
Genealogia
21080097
Dziękuję bardzo
21080845
 
cześć Adam co tam u Was słychać?? Jesteście zdrowi?? a jak rodzice??
napisz mi numer telefonu do rodziców
pozdrawiam i śle buziole dla Was wszystkich
21078789
 
Seite:  4204     4202