auf Deutsch
in english
auf Polnisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Polnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Polnisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Polnisch
Übersetzungsforum
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Polnisch Lern- und Übersetzungsforum
Polnisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungswünsche zu deponieren. Bitte bei Texten, die ins Polnische übersetzt werden sollen, immer das Geschlecht von Absender und Empfänger angeben
(also er an sie, sie an ihn, er an ihn bzw. sie an sie), da dies wichtig für die Grammatik ist!
Michal - mein Arbeitskollege - war fleißig und hat Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
3382
3380
user_59148
EN
FR
PL
RU
DE
10.10.2007
Er
an
Sie
.
Besten
Dank
im
Voraus
Dann
darfst
Du
mir
nicht
mehr
so
was
sagen
,
wenn
Du
das
nicht
ernst
meinst
.
Mein
Herz
tut
mir
immer
noch
weh
.
18690668
Antworten ...
liwia
.
PL
DE
EN
RU
➤
Re:
Er
an
Sie
.
Besten
Dank
im
Voraus
To
nie
wolno
Ci
juz
mi
czegos
takiego
mowic
,
jak
nie
myslisz
tego
powaznie
.
Moje
serce
ciagle
jeszcze
mnie
boli
.
18690710
Antworten ...
user_59148
EN
FR
PL
RU
DE
➤
➤
Re:
Er
an
Sie
.
Besten
Dank
im
Voraus
Spasibo
!
18690729
Antworten ...
user_67167
10.10.2007
Kann
mir
das
jemand
bitte
übersetzen
?
Macie
jusz
drzewo
?
Ja
jeszcze
nie
wiem
czy
na
swieta
albo
sylwestra
wolne
dostane
,
i
ile
dni
.
Ja
Ci
napisze
kiedy
wolne
bede
mial
!
Pozdrowienia
!
Dobranoc
18690499
Antworten ...
Nila
.
PL
TR
DE
FA
KK
➤
Re:
Kann
mir
das
jemand
bitte
übersetzen
?
ich
versuche
es
mal
:-)
ohne
gewähr
!
Macie
jusz
drzewo
?
macie
jetzt
baum
..
(
den
satz
verstehe
ich
nicht
)
Ja
jeszcze
nie
wiem
czy
na
swieta
albo
sylwestra
wolne
dostane
,
i
ile
dni
.
ich
weiss
noch
immer
nicht
ob
ich
zu
weihnachten
oder
sylvester
freibekomme
,
und
auch
nicht
wieviele
tage
es
werden
.
Ja
Ci
napisze
kiedy
wolne
bede
mial
!
Ich
gebe
dir
bescheid
,
wann
ich
kommen
kann
(
hier
bin
ich
mir
sehr
unsicher
ob
ich
es
richtig
übersetzt
habe
)
Pozdrowienia
!
Dobranoc
Grüße
!
Gute
Nacht
18690542
Antworten ...
user_58154
PL
➤
mein
Versuch
;)
"
Macie
juz
drzewo
?"
Habt
ihr
schon
Holz
?
"
Ja
jeszcze
nie
wiem
czy
na
swieta
albo
sylwestra
wolne
dostane
,
i
ile
dni
."
Ich
weiß
noch
nicht
,
ob
Weihnachten
und
Sylvester
frei
sind
, und
wieviele
Tage
.
"
Ja
Ci
napisze
kiedy
wolne
bede
mial
!
Pozdrowienia
!
Dobranoc
"
Ich
schreibe
Dir
,
wenn
ich
frei
haben
werde
!
Grüße
!
Gute
Nacht
18690601
Antworten ...
user_62533
.
PL
EN
RU
SH
FR
.
.
.
➤
Re:
Kann
mir
das
jemand
bitte
übersetzen
?
Ich
glaube
schon
dass
hier
mit
"
drzewo
"
eher
"
der
Baum
"
gemeint
ist
,
und
zwar
würde
ich
auf
den
Weihnachtsbaum
tippen
,
da
es
auch
sonst
um
die
Weihnachtszeit
geht
...
Was
meint
ihr
?
18690655
Antworten ...
user_58154
PL
➤
➤
cześć:)
Ich
glaube
,
Du
hast
Recht
:) Ich
bin
noch
nicht
so
auf
Weihnachten
eingestellt
;)
Aber
das
wird
es
sein
.
LG
Sabine
18690676
Antworten ...
liwia
.
PL
DE
EN
RU
➤
➤
➤
Re:
cześć
:)
ich
denke
es
geht
um
Holz
z
.
B
für
Kamin
oder
Ofen
,
Weihnachtsbaum
nennt
man
meistens
choinka
.
: )
lg
18690697
Antworten ...
user_62533
.
PL
EN
RU
SH
FR
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
cześć
:)
Ja
,
stimmt
auch
wieder
...
Ich
hoffe
der
Empfänger
wird
schon
wissen
was
gemeint
ist
!
;-)
Pozdrowienia
i
miłego
dnia
!
Justyna
'>
Justyna
'>
Justyna
'>
Justyna
18690736
Antworten ...
user_68072
10.10.2007
Zum
"
Spij
"
ein
"
zlatke
"
Was
könnte
das
"
zlatke
"
bedeuten
?
Habe
nirgends
eine
Übersetzung
gefunden
und
nehme
an
,
das
ein
Grammatikfehler
drin
ist
.
Wer
weiß
was
?
18690269
Antworten ...
Nila
.
PL
TR
DE
FA
KK
➤
Re:
Zum
also
bin
selber
keine
polin
,
aberd
denke
dass
damit
"
słodke
"
gemeint
ist
.
spij
słodke
=
schlaf
süß
soviel
vie
schlaf
gut
OHNE
GEWÄHR
18690529
Antworten ...
user_68072
➤
➤
Re:
Zum
Vielen
Dank
für
deine
Hilfe
,
Nila
.
"
Schlaf
gut
"
könnte
hinhauen
.
Viele
Grüße
,
SW
18691722
Antworten ...
user_67643
PL
DE
SP
09.10.2007
Bitte
Übersetzten
(
Sie
an
Ihn
)
mam
zostac
zawsze
przy
tobie
?
wiesz
przeciez
ze
to
nie
mozliwe
!
Kiedys
sie
mna
znudzisz
!
i
co
wtedy
?
pomyslales
?
Bitte
um
Übersetztung
18690234
Antworten ...
user_62533
.
PL
EN
RU
SH
FR
.
.
.
➤
Re:
Bitte
Übersetzten
(
Sie
an
Ihn
)
Ich
soll
immer
bei
dir
bleiben
?
Du
weißt
doch
selber
daß
das
nicht
möglich
ist
!
Irgendwann
mal
werde
ich
dir
langweilig
und
was
dann
?
Hast
du
darüber
nachgedacht
?
18690557
Antworten ...
motylek
TR
09.10.2007
Verlobung
Hallo
,
habe
einen
Übersetzungswusch
.
Wäre
super
lieb
,
wenn
mir
jemand
weiterhelfen
könnte
:
o
).
"
Hallo
liebe
....,
ich
habe
gehört
,
dass
das
ihr
euch
verlobt
habt
.
Das
finde
ich
wirklich
sehr
schön
und
ich
freue
mich
sehr
für
dich
.
Für
eure
gemeinsame
Zukunft
wünsche
ich
euch
alles
Liebe
und
Gute
.
Ich
hoffe
,
dass
wir
uns
bald
wiedersehen
können
.
Schöne
Grüße
an
euch
beide
."
Vielen
Dank
im
Voraus
für
die
Übersetzung
.
lg
motylek
'>
motylek
'>
motylek
'>
motylek
18690220
Antworten ...
liwia
.
PL
DE
EN
RU
➤
Re:
Verlobung
Czesc
kochana
....,
slyszalam
/
em
,
ze
sie
zareczyliscie
.
Bardzo
pieknie
i
bardzo
sie
ciesze
dla
Ciebie
.
Na
Wasza
wspolna
przyszlosc
zycze
Wam
wszystkiego
kochanego
i
dobrego
.
Mam
nadzieje
,
ze
wkrotce
bedziemy
mogli
sie
znowu
zobaczyc
.
Pozdrowienia
dla
Was
obydwu
.
18690228
Antworten ...
motylek
TR
➤
➤
Re:
Verlobung
ups
,
hab
vergessen
anzugeben
,
dass
es
"
sie
an
sie"
ist
,
aber
hast
es
ja
perfekt
umgesetzt
;).
dankeschön
liwia
.
lg
18690264
Antworten ...
user_67167
➤
➤
Kann
mir
das
jemand
bitte
übersetzen
?
Die
Offizielle
Seite
zum
Beitrag
einstellen
hat
irgendwie
momentan
keine
Speicherfunktion
,
deshalb
mußte
ich
über
ANTWORTEN
gehen
.
Wäre
lieb
wenn
mir
das
jemend
ins
Deutsche
übersetzt
:
Macie
jusz
drzewo
?
Ja
jeszcze
nie
wiem
czy
na
swieta
albo
sylwestra
wolne
dostane
,
i
ile
dni
.
Ja
Ci
napisze
kiedy
wolne
bede
mial
!
Pozdrowienia
!
Dobranoc
18690487
Antworten ...
Karolina M.
.
RU
EN
HE
SP
DE
.
.
.
➤
➤
@
liwia
,Re:
Verlobung
-
eine
kleine
Korrektur
Grüße
an
Euch
beide
(an
einen
Mann
und
eine
Frau
)
=
Pozdrowienia
dla
Was
obojga
.
-----------------------------------------------
Grüße
an
Euch
beide
(an
zwei
männliche
Personen
)
=
Pozdrowienia
dla
Was
obydwu
.
-----------------------------------------------
In
dem
Text
oben
sollte
also
stehen
:
Pozdrowienia
dla
Was
obojga
.
18690800
Antworten ...
user_67643
PL
DE
SP
09.10.2007
Bitte
Übersetzten
(
Sie
an
Ihn
)
Kocham
cie
nie
zapomnij
nigdy
0
tym
!
cokolwiek
by
sie
dzialo
!
dobranoc
!
spij
Dobrze
,
kolorowych
snow
moj
skarbie
!
jeszcze
4
dni
i
cie
uscisne
.
(
Ciekawe
jak
bardzo
cie
to
denerwuje
?)
Danke
dem
Übersetzter
im
vorraus
18690197
Antworten ...
Karolina M.
.
RU
EN
HE
SP
DE
.
.
.
➤
@
Tobikon
Ich
liebe
Dich
,
vergiss
das
nie
!
Was
auch
immer
geschiehen
mag
!
Gute
Nacht
!
Schlaf
gut
,
bunte
Träume
,
mein
Schatz
!
Noch
4
Tage
und
ich
werde
Dich
drücken
/
umarmen
.
(
Interessant
,
wie
sehr
Dich
das
nervt
?)
18690200
Antworten ...
liwia
.
PL
DE
EN
RU
➤
Re:
Bitte
Übersetzten
(
Sie
an
Ihn
)
Ich
liebe
Dich
,
vergiss
das
nie
!
Egal
,
was
noch
passieren
mag
!
Gute
Nacht
!
Schlaf
gut
,
bunte
Träume
mein
Schatz
!
Noch
4
tage
und
ich
drücke
Dich
.
(
Bin
gespannt
,
wie
sehr
Du
deswegen
aufgeregt
bist
?)
es
kann
aber
auch
bedeuten
:
(
Bin
gespannt
,
wie
sehr
dich
das
nervt
?)
18690203
Antworten ...
user_67643
PL
DE
SP
➤
➤
Re:
Bitte
Übersetzten
(
Sie
an
Ihn
)
Danke
schön
Karolina
und
liwia
:-)
18690216
Antworten ...
user_55561
09.10.2007
bitte
um
uebersetzung
(
Er
an
Sie
)
Hallo
justyna
!
ich
habe
nix
weiter
angestellt
und
mit
agata
hat
das
auch
nichts
zu
tun
.
Warum
auch
man
kann
sich
doch
schreiben
und
an
einander
denken
.
das
ist
nicht
der
grund
.
Sie
hat
mir
gesagt
das
sie
eine
auszeit
braucht
um
ueber
uns
im
klaren
zu
kommen
.
ich
ziehe
ende
des
monats
um
und
dann
muss
ich
warten
.
****************************************************************************
*************************
koennte
dies
bitte
jemand
uebersetzen
**********************
****************************************************************************
*
danke
im
vorraus
TorstenB
'>
TorstenB
'>
TorstenB
'>
TorstenB
18689923
Antworten ...
Karolina M.
.
RU
EN
HE
SP
DE
.
.
.
➤
@
TorstenB
Cześć
Justyno
!
Ja
niczego
nie
nabroiłem
i
z
Agatą
nie
ma
to
też
nic
wspólnego
.
Dlaczego
miałoby
mieć
?
Przecież
można
do
siebie
pisać
i
o
tej
drugiej
osobie
myśleć
,
To
nie
jest
ten
powód
.
Ona
mi
powiedziała
,
że
potrzebuje
przerwy
,
żeby
uzyskać
odnośnie
nas
jasność
.
Pod
koniec
miesiąca
się
przeprowadzam
i
potem
muszę
(
od
)
czekać
.
18690127
Antworten ...
user_55561
➤
➤
Re:
@
TorstenB
**************************************
*************
danke
Karolina
*************
**************************************
TorstenB
'>
TorstenB
'>
TorstenB
'>
TorstenB
18690465
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
i
Ó
Ą
Ć
Ę
Ł
Ń
Ś
Ź
Ż
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ó
ą
ć
ę
ł
ń
ś
ź
ż
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X