auf Deutsch
in english
auf Polnisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Polnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Polnisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Polnisch
Übersetzungsforum
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Polnisch Lern- und Übersetzungsforum
Polnisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungswünsche zu deponieren. Bitte bei Texten, die ins Polnische übersetzt werden sollen, immer das Geschlecht von Absender und Empfänger angeben
(also er an sie, sie an ihn, er an ihn bzw. sie an sie), da dies wichtig für die Grammatik ist!
Michal - mein Arbeitskollege - war fleißig und hat Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1005
1003
phoenix
23.10.2005
Bitte
nochmal
um
eine
Übersetzung
.
Hast
du
viel
Arbeit
mit
den
Hochzeitsvorbereitungen
?
Es
wird
bestimmt
sehr
schön
,
wenn
ich
bei
dir
bin
,
vorallem
da
Du
nicht
eine
Minute
von
mir
weichen
willst
.
:-)
1000
heisse
Küsse
meine
geliebte
Hexe
.
10033890
Antworten ...
user_33458
➤
an
phoenix
Czy
miałaś
dużo
pracy
z
przygotowaniami
do
ślubu
?
Napewno
będzie
cudownie
,
gdy
będę
u
Ciebie
,
ponieważ
nie
chcesz
mnie
zostawić
samego
nawet
na
jedną
minutę
:-)
Moja
kochana
Hexe
(
czarownico
?)
przesyłam
Ci
1000
gorących
pocałunków
10035216
Antworten ...
s.mel
23.10.2005
DRINGEND
übersetzen
BITTE
chcialem
napisac
po
dojczland
zeby
bylo
ci
latwiej
jestes
chora
jest
mi
mi
zle
dzisiaj
nic
nie
robie
jak
zawsze
tesknie
ze
mek
pa
10031615
Antworten ...
user_36465
➤
Anzeigen
ich
versuchs
mal
ob
wohl
mi
der
text
etwas
verwirrt
..
:
ich
wollte
auf
deutsch
schreiben
damit
es
für
dich
einfacher
ist
.
du
bist
krank
mir
gehts
nich
gut
/
oder
: mir
ist
schlecht
,
heute
mach
ich
nix
,
wie
immer
vermisse
ich (
dich
)
ze
mek
( ????
)
bye
'>
bye
'>
bye
'>
bye
10033827
Antworten ...
webjack
.
.
DE
IT
PL
EN
FR
23.10.2005
Anzeigen
So
,
das
richtet
sich
jetzt
an
alle
,
die
keine
Polnischen
zeichen
auf
ihrer
Tastatur
haben
,
aber
gerne
welche
hätten
:
Basierend
auf
der
Idee
von
Matti
hab
ich
ein
kleines
Programm
geschrieben
,
das
im
Hitergrund
mitläuft
und
bestimmte
tastendrücke
(
zb
.
Strg
+
Alt
+
l
für
&
#321
;)
abfängt
und
diese
dann
in
die
entsprechenden
HTML
-
Codes
umwandelt
.
Daher
geht
das
ganze
vorerst
auch
nur
in
Webbrowsern
,
an
einer
Lösung
für
Textverarbeitungsprogramme
(
zB
Word
)
arbeite
ich
noch
.
Das
Programm
gibts
unter
http
://
typhun
.
funpic
.
de
/
plchar
.
exe
zum
Download
.
(
Selbstverständlich
kostenlos
,
selbstverständlich
Virenfrei
)
Support
bei
Problemen
entweder
über
Forum
-
PN
oder
Email
:
marek118
(at)
poczta
.
onet
.
pl
(
Bitte
aussagekräftigen
Betreff
verwenden
)
Unter
Windows
XP
und
98
(
danke
Matti
fürs
Testen
)
läuft
das
ganze
problemlos
,
andere
BetriebsSysteme
??
Grüße
wj
.
10030990
Antworten ...
Anna
23.10.2005
Anzeigen
Bitte
kann
mir
jemand
helfen
kann
es
nicht
richtig
übersetzen
und
es
ist
sehr
wichtig
!
Bitte
!
wiezs
dlaczego
sie
boje
rozmawiac
bo
nie
umnie
niemmieckkiego
dokladnie
ale
i
tak
cie
kocham
skarbie
masz
ladne
oczy
i
piersi
buzie
tesz
Und
das
bitte
!
Jestes
pewna
ze
chcesz
to
zrobic
i
spac
zemnom
to
jest
tylko
i
wylacznie
twoja
decyzja
kocham
cie
skarbie
jezscze
2
dni
i
bende
w
twoim
miescie
pa
kotus
Würde
mich
sehr
freuen
wenn
es
jemand
ebend
machen
könnte
!
10029326
Antworten ...
Mokotow
.
PL
➤
Anzeigen
weißt
du
,
warum
ich
Angst
habe
,
deutsch
zu
sprechen
?
Ich
kann
deutsch
nicht
gut
,
aber
ich
liebe
dich
trotzdem
.
Du
hast
schöne
Augen
und
Brüste
und
einen
schönen
Mund
.
Bist
du
sicher
,
dass
du
es
tun
willst
und
mit
mir
schlafen
willst.
Das
ist
deine
und
nur
deine
Entscheidung
.
Ich
liebe
dich
,
Schatz
,
noch
zwei
tage
und
ich
bin
in
deiner
Stadt
.
Ciao
,
Kätzchen
10029764
Antworten ...
user_33458
➤
➤
an
Mokotow
Darf
ich
?
Es
ist
nicht
zu
wichtig
,
aber
...
...
und
ein
schönes
Gesicht
.
Bei
uns
sagen
wir
sehr
oft
,
dass
jemand
ein
schönes
Gesicht
(
buzie
)
hat
;-)
Ich
grüße
Dich
und
wünsche
Dir
noch
einen
schönen
Sonntag
:-)
Grüße
an
alle
!:-)
10030131
Antworten ...
Mokotow
.
PL
➤
➤
➤
Anzeigen
du
darfst
immer
...
Danke
-
ebenfalls
einen
schönen
Sonntag
.
10030415
Antworten ...
Urs Buerki
DE
23.10.2005
Bitte
übersetzen
,
geht
an
meine
Ko
Auch
wenn
wir
nicht
gleicher
Meinung
sind
,
wünsche
ich
Dir
eine
gute
und
unfallfreie
Fahrt
nach
Polen
!
10024476
Antworten ...
user_33458
➤
an
Urs
Buerki
Nawet
jesli
nie
jestesmy
tego
samego
zdania
,
zycze
Ci
przyjemnej
i
szczesliwej
(
wörtlich
:
bezwypadkowej
,
aber
besser
: szczesliwej)
podrozy
do
Polski
.)
Mit
polnischen
Zeichen
:
Nawet
jeśli
nie
jesteśmy
tego
samego
zdania
,
życzę
Ci
przyjemnej
i
szczęśliwej
podróży
do
Polski
.
10027116
Antworten ...
Urs Buerki
DE
➤
➤
Vielen
Dank
eklerka
...
...
und
noch
schönes
Weekend
!
10027855
Antworten ...
user_33458
➤
➤
➤
Anzeigen
Danke
,
gleichfalls
!
:-)
..
und
noch
schönes
Weekend
=
i
życzę
Ci
jeszcze
miłego
weekendu
!
(
das
kannst
Du
weiter
verwenden
;-))
10028088
Antworten ...
Urs Buerki
DE
➤
➤
➤
➤
Das
werde
ich
mit
Bestimmtheit
mach
Mit
Hilfe
dieses
Forums
konnte
ich
meiner
Kollegin
schon
oft
grosse
Freude
bereiten
!
An
Alle
ein
grosses
Dankeschön
!
10030878
Antworten ...
user_33458
➤
➤
➤
➤
➤
an
Urs
Buerki
Das
ist
sehr
nett
von
Dir
!
Wir
freuen
uns
sehr
,
dass
wir
Dir
und
anderen
hier
im
Forum
helfen
können
:-)
Unglück
hat
mich
gelehrt
,
Unglücklichen
Hilfe
zu
leisten
.
Vergil
(
70
-
19
)
10032092
Antworten ...
phoenix
23.10.2005
Bitte,
will
mir
das
jemand
überset
Kto
Tobie
pieze
sms
po
Polsku
?
//
Ist
das
so
richtig
?
Wer
schreibt
dir
die
sms
auf
Polnisch
?
//
Barzo
mnie
rozsmieszyl
twoj
sms
chce
Ci
powiedziec
ze
jak
przyjedziesz
(.)
Do
Polski
nie
zostawie
cie
samego
nawet
na
"
1
minute
".
//
Ich
versteh
es
nicht
,
sie
will
mir
was
sagen
,
aber
bei
mir
kommt
nur
Unsinn
raus
???
Er
an
Sie
:
Ich
denke
an
dich
mysle
(
myslalem
)
od
Cie
.
//
Bestimmt
nicht
richtig
.
Vielen
Dank
schon
mal
für
die
Hilfe
.
10023903
Antworten ...
user_33458
➤
an
phoenix
Ich
versuche
es
:
Kto
Tobie
pisze
sms
po
Polsku
?
//
Ist
das
so
richtig
?
=
>
ja
,
es
ist
richtig
:-)
Wer
schreibt
dir
die
sms
auf
Polnisch
?
//
Bardzo
mnie
rozśmieszył
twój
sms
.
Chcę
Ci
powiedzieć
,
że
jak
przyjedziesz
do
Polski
nie
zostawie
cię
samego
nawet
na
"
1
minutę
".
Deine
SMS
brachte
mich
zum
Lachen
.
Ich
möchte
Dir
nun
sagen
,
dass
wenn
Du
nach
Polen
kommst
,
dann
werde
ich
Dich
sogar
„für
eine
Minute
10027566
Antworten ...
phoenix
➤
➤
Vielen
lieben
dank
,
eklerka
.
Was
heist
dann
eigentlich
, "
du
warst
"
"
jestes
"
heist
ja
"
du
bist
"
oder
"du
wirst
",
wohl
kontext
abhängig
.
Hmmm
,
schlimm
diese
Grammatik
.
10028772
Antworten ...
user_33458
➤
➤
➤
an
phoenix
Na
ja
,
ich
werde
versuchen
Dir
ein
wenig
zu
helfen
...
Du
warst
–
ty
byłeś
(
er
) / ty
byłaś
(
sie
)
jesteś
–
du
bist
będziesz
(
Futur
)
–
du
wirst
Konjugation
:
ja
jestem
/
ich
bin
ty
jesteś
/
du
bist
on
,
ona
,
ono
jest
/
er
,
sie
,
es
ist
my
jesteśmy
/
wir
sind
wy
jesteście
/
ihr
seid
oni
są
/
sie
sind
ja
będę
/
ich
werde
ty
będziesz
/
du
wirst
on
,
ona
,
ono
będzie
/
er
,
sie
,
es
wird
my
będziemy
/
wir
werden
wy
będziecie
/
ihr
werdet
oni
będą
/
sie
werden
Upps
?
Habe
ich
jetzt
mehr
Verwirrung
gestiftet
als
geholfen
?
Hoffentlich
nicht
...
Viele
Grüße
und
viel
Erfolg
beim
Lernen
!
:-)
10029696
Antworten ...
phoenix
➤
➤
➤
➤
Vielen
dank
für
deine
Ausführunge
ja
das
verwirrt
mich
jetzt
doch
.
wieso
jetzt
plötzlich
"
ja
jestem
", "
ty
jestes
" ...
Ich
dachte
"
jestem
"
alleine
heist
schon
"
ich
bin
"?
Oder
ist
das
nur
so
eine
Bequemlichkeit
,
und
ganz
korrekt
würde
man
"
ja
jestem
"
schreiben
müssen
???
Wiso
nur
so
viele
verschiedene
Endungen
,
wie
soll
ich
mir
das
nur
merken
.
Mein
Kopf
tut
weh
,
aua
.
Ich
hoffe
ich
kann
mich
wenigstens
ein
bischen
Unterhalten
,
wenn
ich
nächste
Woche
in
Polen
bin
.
10031911
Antworten ...
user_33458
➤
➤
➤
➤
➤
an
phoenix
Du
schreibst
:
„
....
Ich
dachte
"
jestem
"
alleine
heist
schon
"
ich
bin
"?....
10033144
Antworten ...
phoenix
➤
➤
➤
➤
➤
➤
@
eklerka
Funktioniert
also
so
wie
ich
es
mir
gedacht
hab
,
oder
ähnlich
.
Nochmal
vielen
Dank
für
deine
Zeit
.
10033776
Antworten ...
Niko
23.10.2005
Er
an
Sie
Hallo
,
wäre
nett
,
wenn
mir
jemand
folgende
Sätze
ins
Polnische
übersetzt
:
Hallo
Beata
,
dies
ist
eine
elektrische
Zahnbürste
und
außerdem
meine
letzte
.
Alle
anderen
hast
Du
ja
schon
zweckentfremdet
.
Ich
habe
die
Zahnbürste
vor
2
Wochen
über
eine
Stunde
lang
gesucht
und
sie
schließlich
hinter
den
Putzmitteln
im
Schrank
gefunden
?!
Ich
war
sehr
verärgert
!
Wenn
Du
keine
Zeit
oder
keine
Lust
mehr
hast
bei
mir
sauber
zu
machen
,
dann
gib
mir
bitte
Bescheid
!
Dann
suche
ich
mir
jemand
anderen
.
10020878
Antworten ...
user_33458
➤
an
Niko
Witaj
Beata
,
to
jest
elektryczna
szczoteczka
do
mycia
zębów
i
ponadto
moja
ostatnia
.
Ale
wszystkie
inne
użyłaś
niezgodnie
z
przeznaczeniem
.
Przed
2
tygodniami
szukałem
szczoteczki
do
zębów
przez
całą
godzinę
i
znalazłem
ją
wreszcie
za
środkami
czyszczącymi
w
szafie
?!
Byłem
bardzo
rozgniewany
!
Jeśli
nie
masz
czasu
ani
ochoty
,
aby
u
mnie
sprzątać
,
to
proszę
daj
mi
znać
!
Wtedy
poszukam
sobie
kogoś
innego
.
10028972
Antworten ...
Niko
➤
➤
an
eklerka
Vielen
Dank
!
i
życzę
Ci
jeszcze
miłego
weekendu
!
;-)
Niko
'>
Niko
10030493
Antworten ...
user_33458
➤
➤
➤
an
Niko
Wow
!
Wie
schön
!
Danke
Niko
und
gleichfalls
!
;-)
10030918
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
i
Ó
Ą
Ć
Ę
Ł
Ń
Ś
Ź
Ż
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ó
ą
ć
ę
ł
ń
ś
ź
ż
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X