Hallo,
wie übersetze ich richtig "Weiterleitung von Emails"? - Geht "videresending av E-poster" oder ist das eher eine Deutsche Variante, wegen der "genitivischen Direktüberestzung"? ;-)
Danke schon jetzt für Eure Hilfe.
Björn
---------------------------------
Es ist ganz ungewöhnlich, für post eine Mehrzahlform anzunehmen. Ist im Deutschen ja ebenso.
Zur Grammatik: "Weiterleitung von Emails" enthält keinen Genitiv. Hier wird der Genitiv (Weiterleitung der Emails) mit dem Dativ umschrieben. Die entsprechende Konstruktion ist im Norwegischen ganz üblich.
Gutvel! Tusen takk, bra! Ja eg warte 2 jentere! Hvordan har du det? Berre bra haper eg. jeg er iggjen sjuk. Na Latvia er very varm, og Norge? beste helsing fra meg. snart skriwe. Hade og nati, nati.
Na ja, ist eine Mischung aus mehreren Sprachen mit überwiegendem Anteil Norwegisch. Versuch einer Deutung:
Guten Abend! Tausend Dank, gut! Ja, ich erwarte 2 Mädchen! Wie geht es dir? Nur gut, hoffe ich. Ich bin wieder krank. Jetzt ist Lettland sehr warm, und Norwegen? Besten Gruß von mir. Schreib bald. Tschüss und gute Nacht.
Guten Morgen,
ich würde mich freuen, wenn mir jemand folgendes ins Norwegische übersetzen würde. Normalerweise beiße ich mich immer selbst durch, aber dieses mal sollte es richtiger sein ;-))))) Vielen lieben Dank!
"Zur Erinnerung an unsere gemeinsame Reise. Ich hoffe, wir werden eine tolle Zeit zusammen haben und ich bin froh, dass wir uns kennen!"