neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Heute wieder ein paar Fragen, über deren Beantwortung ich mich freuen würde:

1. (Das kann nicht klappen. ) - Wer weiß? = wie weet het ? (?)
2. was ist daraus geworden? (z.B. ein Projekt) =
3. daraus ist nichts geworden =
4. wir alle sollten uns daran ein Beispiel nehmen =
5. zur Zeit =
6. sich zerreißen (i.S.v. sich mit Aufgaben übernehmen) =
7. im Sinne von (i.S.v. / in der Bedeutung) =

Danke!
Tamy.
21782503
> 1. (Das kann nicht klappen. ) - Wer weiß? = wie weet het ? (?)

Wie weet?

> 2. was ist daraus geworden? (z.B. ein Projekt) =

Hoe is dat afgelopen?

> 3. daraus ist nichts geworden =

Het is helemaal niks geworden. ODER
Daar is niks van terechtgekomen


> 4. wir alle sollten uns daran ein Beispiel nehmen =

Daar zouden we allemaal een voorbeeld aan moeten nemen

> 5. zur Zeit =

Tegenwoordig

> 6. sich zerreißen (i.S.v. sich mit Aufgaben übernehmen) =

Te veel hooi op de vork nemen

> 7. im Sinne von (i.S.v. / in der Bedeutung) =

in de betekenis van
21782517
Re:
Erneut ein "danke schön" Erick!
Ich habe dir noch eine PN geschrieben.
Ciao, Tamy.
21782522
>> 5. zur Zeit =
>Tegenwoordig

Hmm...das gilt nur, wenn "gegenwärtig" gemeint ist.
Handelt es sich um eine kürzere Periode (z.B. "Er befindet sich zur Zeit in einer Besprechung"), dann sagt man: "op dit moment" oder "op dit ogenblik".
  21782550
 
Zum Wochenbeginn herzliche Grüße und ein paar Fragen:

1) (Obst-)Steige (flache Kiste z.B. mit Äpfeln, Tomaten) = fruitkrat (?)
2) “alles hat zwei Seiten” =
3) was ist ein umgangssprl. Ausdruck für “homosexuell” (entsprechend “schwul” im Dt.)?
4) Schautheke (z.B. in einer Metzgerei) = vitrine (?)
5) “tu nicht so!” (mach nicht so, als wüsstest du es nicht) = doe niet zo (?)
6) ungefähr um 5 Uhr = rond vijf uur of vijf (?)
7) in guter Verfassung sein (körperlich/mental) =

Ciao, Tamy.
21782137
> 1) (Obst-)Steige (flache Kiste z.B. mit Äpfeln, Tomaten) = fruitkrat (?)

Fruitkrat ist richtig. "Sinaasappelkist" wird öfters verwendet, auch wenn etwas anderes drin ist.


> 2) “alles hat zwei Seiten” =

Alles heeft twee (oder: meerdere) kanten.
Geht es um Vorteile und Nachteile, dann verwendet man oft eine Aussage von Johan Cruijff: "Elk nadeel hep z'n voordeel".

> 3) was ist ein umgangssprl. Ausdruck für “homosexuell” (entsprechend “schwul” im Dt.)?

Homo.
Oder etwas mehr abwertend: nicht / flikker.


> 4) Schautheke (z.B. in einer Metzgerei) = vitrine (?)

Toonbank


> 5) “tu nicht so!” (mach nicht so, als wüsstest du es nicht) = doe niet zo (?)

Hou je niet van de domme.


> 6) ungefähr um 5 Uhr = rond vijf uur of vijf (?)

Rond een uur of vijf. (een wird "önn" ausgesprochen, also unbetont, nicht "eehn").
Soll es nicht später werden, dann eher "Tegen een uur of vijf" (also: gegen 5 Uhr).


7) in guter Verfassung sein (körperlich/mental) =

Goed in vorm zijn.

Gruß,
Erick
21782146
> Rond een uur of vijf.

Das ist übrigens typisch Idiom. Es gibt mehrere Beispiele:

- een stuk of tien (etwa zehn Stück)
- een keer of vier (etwa vier Mal)
- een man of twintig (etwa zwanzig Personen)

Man schreibt es eher nicht so (ähnlich wie "und paar zerquetschte") aber man sagt es jederzeit.
21782150
Auch heute wieder vielen Dank, Erick, für die Infos!
Ciao!
21782161
 
Ich bitte um Beantwortung folgender Fragen:

1.) Laborwerte (z.B. von Blutuntersuchung) =
2.) wo warst du so lange ? =
3.) zum letzten Mal =
4.) Maßnahmen ergreifen = maatregelen treffen (?)
5.) in diesem Augenblick = op deze moment (?)
6.) (was ist los mit dir?) es ist nichts =
7.) keiner ist vollkommen =

Danke sehr (und schöne Ostern)!
Tamy.
21781228
>1.) Laborwerte (z.B. von Blutuntersuchung) =

De laboratoriumuitslag van het bloedonderzoek.


>2.) wo warst du so lange ? =

Je nachdem um welche Bedeutung es geht:
a) Waar bleef je al die tijd? ("Du sagtest, Du würdest nur mal eben hier hineingehen um die paar Bierchen von gestern zu zahlen, und jetzt habe ich schon 2 Stunden hier draußen auf Dich gewartet" - hier geht es also darum, dass die Person sich verzögert hat)
b) Waar was je die hele tijd? ("Du sagtest, Du warst drei Monate im Urlaub. Da möchte ich mal Einzelheiten wissen" - hier verblieb die Person lange irgendwo, muss sich aber nicht verzögert haben)

>3.) zum letzten Mal =

Je nachdem um welche Bedeutung es geht:
a) voor 't laatst ("zuletzt")
b) een laatste keer ("ein letztes Mal")


>4.) Maßnahmen ergreifen = maatregelen treffen (?)

Richtig


>5.) in diesem Augenblick = op deze moment (?)

Op dit moment.

"Dit" und "dat" gehört zum Neutrum (het moment, het huis, het dier)
"Deze" und "die" zu maskulin/feminin (de periode, de deur, de tijger)


>6.) (was ist los mit dir?) es ist nichts =

"Wat is er met je aan de hand?"
- "Oh, niks"
- "Niks aan de hand"
- "Niets ergs"


>7.) keiner ist vollkommen =

Niemand is perfect


> Danke sehr (und schöne Ostern)!

Gerne...und Dir auch frohe Ostern.
21781240
Danke: Re: Neue Fragen
Wieder einmal vielen Dank, Erick! War sehr hilfreich mit deinen Erläuterungen.
Ciao, Tamy.
21781245
 
Heute mal wieder ein paar Fragen von mir – über Antworten freue ich mich!

1.) Unterstrich (z.B. bei einer email-Adresse: t_x (at) gmx) = onderlijn (?)
2.) es hat geklappt = het is gelukt (?) / het heeft geklapt (?)
3.) damit müsste es (eigentlich) klappen = het zal werken (?)
4.) das geht mir nicht aus dem Kopf =
5.) nichts mehr, danke! (im Laden) = niets meer, a.u.b. (?)
6.) ich hab's geschafft ! =
7.) wir sehen uns morgen! =

Danke! Tamy.
21780884
Re: Ein paar Fragen...
Hoi Tamy!

> 1.) Unterstrich (z.B. bei einer email-Adresse: t_x (at) gmx) = onderlijn (?)

Dafür sagt man, typisch holländisch, "underscore".

> 2.) es hat geklappt = het is gelukt (?) / het heeft geklapt (?)

Het is gelukt.
Bitte nichts mit "klappen", was entweder "Beifall klatschen" oder "(Auf und zu) klappen" bedeutet.

> 3.) damit müsste es (eigentlich) klappen = het zal werken (?)

Daarmee moet het eigenlijk wel lukken, ODER
daarmee zal het wel gaan (wenn ein Werkzeug gemeint wird)

> 4.) das geht mir nicht aus dem Kopf =

Dat laat me niet los

> 5.) nichts mehr, danke! (im Laden) = niets meer, a.u.b. (?)

"Verder nog iets (van uw dienst)?
"Nee, dat was het. Dank u."

> 6.) ich hab's geschafft ! =

"Gelukt!" (im Falle eines erleichternden Ausrufes)
"Het is me gelukt" (eher als Mitteilung)

> 7.) wir sehen uns morgen! =

"Dan zien we elkaar morgen."
Oder einfach "Tot morgen, dan" ("Na dann, bis morgen")
21780888
Re: Ein paar Fragen...
Super Erick!
Vielen Dank!
Tamy.
21780892
Re: Ein paar Fragen...
Hoi Erick,
Ist ein 'underscore' etwas anderes als ein 'liggend streepje'?
21781131
Re: Ein paar Fragen...
Hi Nina,
nein, "liggend streepje" ist dasselbe wie "underscore". Man kann beides zum "_" sagen, obwohl ich glaube, dass "underscore" etwas üblicher ist.

Liggend streepje: Ongeveer 21.900 resultaten (0,19 seconden)
Underscore: Ongeveer 79.000 resultaten (0,13 seconden)
[selbstverständlich nur auf NL-Seiten beschränkt]

Anders sind natürlich "verbindingsteken" en "gedachtenstreep" (Verbindungszeichen und Gedankenstrich bzw. Halbgeviertstrich), genau wie im Deutschen.
21781133
Re: Ein paar Fragen...
Dann bin ich ja beruhigt, hahaha!
21781221
 
Möchte mich ganz herzlich für die schöne Zeit, die ich bei euch verbringen durfte, bedanken. Ich habe mich so gefreut euch alle kennengelernt zu haben. Vielen Dank auch für die netten Worte und das schöne Geschenk zu meinem Geburtstag. Habe eine große Freude damit und kann es gut gebrauchen! Wünsche euch alles Liebe, viel Glück und Gesundheit für die Zukunft und bleibt einfach so wie ihr seid!
21780360
Graag wil ik jullie hartelijk bedanken voor de aangename tijd in jullie gezelschap. Ik vond het erg fijn jullie te leren kennen. Ook enorm bedankt voor de vriendelijke woorden en het mooie kado voor mijn verjaardag. Ik heb er veel plezier mee en kan het goed gebruiken.
Iedereen liefs, veel geluk en een goede gezondheid gewenst! Blijf vooral gewoon zoals jullie zijn!
21780361
Re: @Erick

Hallo Erick,
schön, mal wieder ein Lebenszeichen und eine Übersetzung von dir vorzufinden!
Ich habe schon befürchtet, die letzte Bastion der niederländischen Sprachkultur wäre verschwunden!
Ciao, Tamy.
21780462
Re: @Erick
Das ist aber nett! Danke, Tamy!
[Nein, ich war nicht verschwunden. Ich hatte nur kurz keine Lust zu Übersetzen, weil in letzter Zeit nur solche Fragensteller kamen, die Texte 'reingeschmissen haben, sich die Übersetzung holten, und dann nichts mehr von sich hören liessen.]
21780469
Re: @Erick
So wie bei dem hiervor z.B. Nicht unbedingt spassig.
  21780499
 
Feige Sau erst machst du mit irgendwelche Weiber rum und dann hast du Nichtmal den Arsch in die Hose um die Wahrheit zu sagen aber typisch Draufgänger wie du. Hoffe nur du bekommst es irgendwann zurück.
21777660
Hallo!
Ich mache dir ein Angebot (und nur dieses) für einen Text:
Ik ben boos op je en zeer teleurgesteld in je. Ik denk dat je een lafaard bent.
Das heißt: Ich bin wütend auf dich und sehr enttäuscht von dir. Ich halte dich für einen Feigling.
Ciao, Tamy.
21777661
 
hey dat lijkt Valerio wel!
wat een schatjes toch!
21777615
Hallo!
Übersetzung "nach deutsch":
"brauche" = z.B. "wer übersetzt mir bitte", oder: "ist jemand so nett und ..."

zum Rest des Textes:
"He, das sieht Valerio ähnlich!
Was für ein Schätzchen!"

Ciao, Tamy.
21777617
 
Seite:  349     347