Das ist die Antwort auf Beitrag 21780884

Niederl

Re: Ein paar Fragen...
Hoi Tamy!

> 1.) Unterstrich (z.B. bei einer email-Adresse: t_x (at) gmx) = onderlijn (?)

Dafür sagt man, typisch holländisch, "underscore".

> 2.) es hat geklappt = het is gelukt (?) / het heeft geklapt (?)

Het is gelukt.
Bitte nichts mit "klappen", was entweder "Beifall klatschen" oder "(Auf und zu) klappen" bedeutet.

> 3.) damit müsste es (eigentlich) klappen = het zal werken (?)

Daarmee moet het eigenlijk wel lukken, ODER
daarmee zal het wel gaan (wenn ein Werkzeug gemeint wird)

> 4.) das geht mir nicht aus dem Kopf =

Dat laat me niet los

> 5.) nichts mehr, danke! (im Laden) = niets meer, a.u.b. (?)

"Verder nog iets (van uw dienst)?
"Nee, dat was het. Dank u."

> 6.) ich hab's geschafft ! =

"Gelukt!" (im Falle eines erleichternden Ausrufes)
"Het is me gelukt" (eher als Mitteilung)

> 7.) wir sehen uns morgen! =

"Dan zien we elkaar morgen."
Oder einfach "Tot morgen, dan" ("Na dann, bis morgen")

zur Forumseite
Re: Ein paar Fragen...
Super Erick!
Vielen Dank!
Tamy.

zur Forumseite
Re: Ein paar Fragen...
Hoi Erick,
Ist ein 'underscore' etwas anderes als ein 'liggend streepje'?

zur Forumseite
Re: Ein paar Fragen...
Hi Nina,
nein, "liggend streepje" ist dasselbe wie "underscore". Man kann beides zum "_" sagen, obwohl ich glaube, dass "underscore" etwas üblicher ist.

Liggend streepje: Ongeveer 21.900 resultaten (0,19 seconden)
Underscore: Ongeveer 79.000 resultaten (0,13 seconden)
[selbstverständlich nur auf NL-Seiten beschränkt]

Anders sind natürlich "verbindingsteken" en "gedachtenstreep" (Verbindungszeichen und Gedankenstrich bzw. Halbgeviertstrich), genau wie im Deutschen.

zur Forumseite
Re: Ein paar Fragen...
Dann bin ich ja beruhigt, hahaha!

zur Forumseite