neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Brauche dringend Hilfe
Hi
Mein Bruder ist nicht so gut in Latein, deshalb suche ich Lateintexte (mit Übersetzung ins deutsche), die er übersetzen kenn. Besitzt jemand hier Lateintexte für das 1. Jahr Latein (6. Klasse)oder weiß jemand eine gute Internet Adresse, dann meldet euch bitte, bitte bei mir...
Danke

Puella
5847685
Re: Brauche dringend Hilfe
http://www.mbradtke.de/index0.htm

Guck mal, ob Euch das weiter hilft.
5890752
 
Übersetzung
Bitte helft mir bei der Übersetzung von den Sätzen!!!

1. Avunculus narrat se/eum multas virgines pulchras vidisse, sed Tertiniam sibi imprimis placere.
2. Tertinia respondet se/eum Marcum iam diu amare, sibi iam diu placere.
3. Gaudet se cum familia convivio interesse posse.
4. Tum cuncti clamant se contentos esse.

Bitte so schnell wie möglich!!!

Außerdem Brauch ich noch 5 Beispelsätze aus literarischen Werken mit se und sibi im AcI! Wär nett, wenn mir jemand helfen könnte!
5847646
@sunshine
1. Der Onkel erzählt, er (se: er selbst, eum: ein anderer) habe viele schöne junge Frauen gesehen, aber Tertinia gefalle ihm (dem Onkel) besonders.

2. Tertinia antwortet, sie/er liebe Marcus schon lange, er gefalle ihr schon lange.

3. Er (oder sie) freut sich, dass er (oder sie) mit der Familie am Gastmahll teilnehmen kann.

4. Darauf rufen alle, sie (die Rufenden) seien zufrieden.

Bei den literarischen Werken muss ich passen; ich würde sicher fündig, wenn ich anfinge zu suchen, aber das kostet viiiel Zeit ;-))
5858112
 
Hallo
könntet ihr mir bitte diesen text übersetzen:

Ich liebe dich und ich will dich nie verlieren.
Du wirst für immer in meinem Herzen sein.

Vielen Dank im voraus =)
5845120
@ SweetLatina
amo te; numquam te amittere volo .
in perpetuum in animo meo manebis.
5857797
dankeschön gudrun, kannst du mir noch sagen wie man "und" auf latein sagt???
5876160
et
5876220
 
ich hab als Übersetzung in nem Buch gelesen, der Spruch würde heißen

"die sarden scheinen keine eigene Sprache zu besitzen, weil die das Lateinische imitieren wie der Affe den Menschen".

Ist das ne mögliche Übersetzung oder ist die zu frei übersetzt und hat nicht mehr den selben Sinn & Bedeutung wie die wörtliche Übersetzung, die mir die Gudrun Schrank geschickt hat???

Ist meine letzte Frage, bin dann auch still ;) aber das wär echt seeeehhhr wichtig!!!

DANKE!!!
5842321
Das ist extrem frei. Im Unterricht bzw. in einer Klassenarbeit käme man damit nicht durch ;-)

Sinn des Satzes - so wie ich ihn verstanden habe - ist: Die Sarden haben keine eigene "Persönlichkeit" (als Volk) und keine eigene Sprache; sie übernehmen sowohl Sprache als auch Sitten und Bräuche von anderen = den Römern.

Die haben nichts Eigenes (*ans Jodeldiplom von Loriot denkt*).
5844807
thx
ok ich glaub ich habs jetzt kapiert ;)
danke nochmal!!!
5845865
 
Senioren-Unterstützung
Für mich nur als Geistestraining; komme einfach nicht weiter: Wer könnte mir diesen Satz mal
übersetzen? Dank!
Caesar Novidunum, quod oppidum cunctis copiis nudatum esse audiebat, obsidere coepit.
5834819
Re: Senioren-Unterstützung
Caesar begann Novidunum zu belagern, weil er hörte (da sollte audiverat stehen: gehört hatte), dass die Stadt frei (eigentlich: entblößt) von sämtlichen Truppen sei.
5857514
 
Hilfe bei einem Zitat.
Hallo,
leider bin ich des Lateinischen nicht mächtig.
Ich suche ein lateinisches Zitat bzw. Ausspruch.
Es wäre auch schön, wenn ich wüßte woher es kommt (Literatur ?)

Das Zitat lautet auf deutsch ungefähr so:
Dann werden wir eben im Schatten (Dunkeln) kämpfen

Recht vielen lieben Dank im Voraus.
5831415
 
bitte übersetzen
Übersetzung :-)
Hallihallo!

Ein echtes tolles Forum findet man hier, echt toll, wie hier untereinander ausgeholfen wird.

Ich bräuchte auch dringend Hilfe, und zwar möchte ich einem guten Freund einen Gefallen tun und brauche dazu die Übersetzung der folgenden Phrase

"Blau und Weiß ein Leben lang" auf lateinisch.

Vielen, vielen lieben Dank im Voraus!


DANKE DANKE DANKE
sweety
5826058
Übersetzung
Caeruleus et albus vitam omnem.

Sulla
5830379
Bei mir hätte es caeruleum albumque (nicht definiert, also Neutrum) per totam vitam geheißen.
Schon spannend, so 'ne Sprache ;-)
5832269
 
Seite:  99     97