sagma kann das sein das das auf einer münze steht?bin gerade auch nich mehr so fit mit den abkürzungen aber:
DIES MERCURII heißt der Tag des Merkurs(röm.Gott,vergleichbar mit HERMES)dann die abkürzungen keine ahnnung.dieses mmdcclvii ist wahrscheinlich eine zahl nämlich:2757 wenn ich mich nicht täusche.
DEr nächste satz ist für mich nicht klar.
dann FORTUNA (entweder ist die glücksgöttin gemeint oder das glück selbst) gibt den Menschen caecos(tutmir leid ich stehe auf dem schlauch und weiß gerade nicht was caecos heißt vielleicht findet du es in einem wörterbuch sieh auch mal unter caecus nach) zurück
A.D. V id. SEP.
Könnte soviel heißen wie ante diem quintum idibus septembre? Also Vor dem 5. Tag mit den Iden des Septembers. Weiß aber nicht mehr,wann die Iden im September sind.Im März ist das ja der 15. Vielleicht ist das der 10.-12. Sept. oder 19.- 21. K.a.
Weiter: Es ist ein großer Unterschied zwischen (questus heißt Klage,weiß net,was Quest heißt...) der 1. und 2. Klage.Die Schicksalsgöttin macht zu Menschen zu Blinden, macht sie blind.
So,das war alles,was ich weiß...:-)
hier mein Übersetzungsversuch (einen klassischen
Text vermute ich nicht dahinter ;-) )
Zum Thema "Quest" habe ich mal im Web gesucht und bin dabei auf die "Stuttgarter Elektronische Studienbibel"
gestoßen, deren Suchkomponente "Quest 2" heißt.
Hmm, wo hast du denn den Latein-Schnipsel her?
grüße
dominik
DIES MERCURII A.D V id. SEP. mmdcclvii A.U.C Mittwoch, der 9. September, im Jahre 2757 seit Gründung der Stadt
(= Rom; A.U.C. = ab urbe condita)
eigentlich: fünf tage vor den Iden des Septembers, wie Homer schrieb
Das Jahr 2757 A.U.C ist also ungefähr das Jahr 2005
Multum interest inter Quest I et Quest II Es besteht ein großer Unterschied zwischen "Quest I" und "Quest II"
Fortuna homines caecos reddit. Das Glück macht die Menschen blind.
Und zwar, hat hier wer das buch Sallust gelesen?? bzw. durchgenommen? Kann mir dann jemand verraten warum es auf allen seiten immer nur die übersetzung bis 17 und dann erst wieder ab 38 gibt ôo? Ich hab leider selbst kein buch weil wir nur kopien bekommen! Ich brauch die übersetzungen als hilfestellung ;_; die texte sind leider nicht so einfach, vorallem wenn man nicht so sonderlich gut im übersetzen ist!! xD Naja wollt mal nachfragen, vielleicht weiß ja jemand von euch bescheid! Danke schon mal!!
Also ich hab mal schnell in meinem Buch nachgeschaut,da sind die Kapitel 18-19 Deutschr Text. Ab 20. gehts eigentlich wieder "normal" weiter, aber wir sind noch nicht so weit mit Übersetzen,deshalb kann ich auch nicht recht weiterhelfen....
Danke Mona! Ich habe jetzt zwei seiten bei google gefunden, wo es die übersetzung doch gibt ^_^! (wenn du die seite auch willst, kann ich dir die addy gern geben!)
die einfache antwort ist :die wörter gibt es nicht.latein ist eine tote sprache das heißt begriffe die im laufe derzeit geprägt werden können sich in diesser sprache kein passendes gegenstück suchen mann müsste also versuchen eines zu basteln :also zb blue jeans blaue-Hosen aber du siehst selber das haut nich richtig hin
Hi!
Kann das hier zufällig einer übersetzen oder weiß einer,wo ich das finden kann?
Postea Ulixes ad circem ,Solis fliliam, venit, quae potione data homines in bestias commutabat. Ad quam Eurylochum cum viginti duobus sociis misit, quos Circe in sues commutavit. Eurylochus,qui non intraverat, timore perterritus inde fugit et Ulixi nuntiavit, quae vidisset. Qui solus ad eam se contulit.
Guten Tag,
Ich bin Katharina aus der Steiermark,
ich bin sehr religiös und möchte nach der Matura (Abitur) Teologie studieren. Wie ist das mit Latein? Ab wann kommt das im Studium? Wie lange dauert dieses Studium?
Will neben Teologie auch noch slawistik studieren.
Hallo Katharina,
vielleicht solltest du dich mit der Studienberatung an der Uni Graz in Verbindung setzen, die sollten deine Fragen beantworten können:
http://www.uni-graz.at/4students/
Grüsse
Ulla
Hallo,
ich brauche dringend hilfe, ich hätte gerne das hier übersetzt bekommen.
"manchmal ganz doll aber immer ein bisschen"
Ich brauch das für ein geburtstagsgeschenk und da der jubilar der einzige ist den ich kenne der latein kann(und ihn daher nicht fragen kann) versuch ich es mal bei euch. Ich hoffe man kann es übersetzen