neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Augustus
Salve

Ich habe hier ein kleines Problem mit dem Herrn Augustus, kann mir da jemand unter die Arme greifen?

Augustus scripsit, se navalis proelii spectaculum dedisse trans Tiberim, in quo loco nunc esset nemus Caesarum.

Ok. das der Typ geschrieben hat und das es um ein Seegefecht jenseits des Tibers geht ist mir klar aber was haben die Caesaren mit dem Wäldchen zu tun?????
Irgendwie bekomme ich das nicht zusammen!
15984146
..., an diesem Ort sei jetzt ein Wald.
15994499
Danke
Besten Dank.. Irgendwie hat mich das Ceasarum gestört und ich wußte nicht wo ich es einordnen soll.
16003231
Ich würde es eher mit "[...] an welchem Ort nun der Park der Cäsaren steht" übersetzen.

"Park der Cäsaren" ist anscheinend ein bestimmter Park, der einfach so benannt wurde.
Schau mal hier unter Punkt 2 ganz am Ende:
http://www.goethezeitportal.de/index.php?id=antikes_rom#Strassen
16015170
Wow.. Jetzt verstehe ich auch den restlichen Text. Augustus beschreibt in Ihm ein Event in dem er eine Location errichten läßt um eine Seeschlacht nachzu stellen. Diese muß so gewaltig gewesen sein das es immer noch ein Rätsel ist wie er das Zustande bekommen hat.Er ließ den Boden Ausheben und zwar so gewaltig das dort Schiffe platz hatten auf welchen bis zu 3000Mann Besatzung Platz hatten.

Danke für die Hilfe
16022047
 
schularbeitenpanik
ich weiß nicht mehr weiter...auf was muss man bei der perfektbildung achten?
15980940
Alsooo.....achten musst du bei der Bildung des Perfektes auf die Endungen der Verben achten ;-)

Sg. -i, -isti, -it

Pl. -imus, -istis, -erunt

Beispiel:

servav-i
servav-isti
servav-it
servav-imus
servav-istis
servav-erunt

Hoffe ich konnte dir ein wenig weiterhelfen?
15982632
Naja, und dann noch der Perfektstamm!
Es gibt da ja verschieden Arten:
Das Dehnungsperfekt (wie z.B. bei "venire" --> "veni" mit langem (gedehntem) "e"-Laut),
das Reduplikations- oder auch Verdopplungsperfekt (wie z.B. bei "discere" --> "didici" - die Silbe "di" wird verdoppelt),
das v-Perfekt, das bei den meisten Verben der a- und i-Konjugation auftaucht (wie z.B. bei "clamare" --> "clamavi"),
das u-Perfekt, das bei den meisten Verben der e-Konjugation auftritt (wie z.B. bei "habere" --> "habui")
und das s-Perfekt (wie z.B. bei "mittere" --> "misi", oder auch bei "ducere" mit "duxi" als Perfekt, denn das "x" spricht man ja wie ein "ks" - und da ist dann das "s"!).
16014480
 
Schualrbeitenpanik
Ich weiß nicht mehr weiter worauf muss man bei der perfektbildung achten ich kapier gar nichts mehr bitte helf mir
15980841
 
Hallo ihr Lieben, da ich noch ein sagenwir blutiger Anfänger bin, würde ich mich über eure Hilfe sehr freuen!

1)Wie wandelt man Aussagen des Passiv's ins Aktiv um. z.B. bei Imperator Romanus a Christianis non timebatur.

2) Könntet ihr mir einen Tipp geben wie man beim Übersetzen weniger Probleme hat?! Ich habe oft das Problem dass meine Sätze keinen Zusammenhang ergeben, auch wenn ich mich vom Prädikat zum Subjekt etc herantaste. =(

Würde mich über eine Rückmeldung sehr freuen =)

Liebe Grüße , eure Victoria
15971888
zu 1): Naja, statt "Der römische Befehlshaber wurde von den Christen nicht gefürchtet" kannst du auch sagen "Die Christen fürchteten den römischen Befehlshaber nicht" - oder hab ich deine Frage falsch verstanden?

zu 2): Tja, das ist schwer. Das, was ich dir jetzt geraten hätte, machst du ja schon selber, das mit dem Herantasten. Ansonsten kann ich nur sagen: "Üben, üben, üben!" ;o)
15978805
Danke
Ich danke dir. ich bin auch am üben üben üben....und ich habs schon ein bisschen besser raus als heute morgen! =)

Dash heißt, ich muss die Passivaussage erst mal übersetzen und dann am besten im Deutschen erst einmal umformen?!

dankeschöön
15982503
:o) Sorry, aber ich weiß nicht so richtig, was genau du möchtest! Willst du das Deutsche oder das Lateinische im Aktiv da stehen haben?
Oder noch was ganz anderes?

PS: Biddeschöön! ;o)
16008950
 
hey ich bräuchte die alexander-übersetzung auch sehr dringend! danke schomma in voraus
15931859
re: Alexander der Große (Transit) Übe
hey,
ich brauche die Lektüre auch. Ich habe schon überall nach gesehen, aber habe es einfach nicht gefünden.Ich barcuhe dringend die Übersetzung.
Danke:-)
17846884
 
Was heißt das?
Causa aequat effectum.
15931418
 
Hallo (at) all,

ich habe versucht, folgenden Satz deutsch/latein zu übersetzen:

"Glücklich ist, wer vergißt, daß (doch) nichts zu ändern ist"

und bin zu folgendem Ergebnis gekommen:

"Beatus est qui non oblivistitur nihil mutari".

Wer kann mir sagen, ob ich Fehler gemacht habe ? (Ich will mir diesen Satz per Aufkleber auf mein Auto kleben lassen ... wäre ja peinlich, wenn ich geschlampt hätte !).

Danke,

Docnordsee
15856325
 
Seite:  207     205