Ich verstehe doch sorani, aber ich bin mir leider nicht so sicher, ob ich in Schrift auch darlegen kann. Ich habe öfter Übersetzungen gemacht und wurden so halb verstanden!
Da Dein Wunsch nur ein kleiner Satz ist, würde ich es doch riskieren!
Du machst mich verrückt baby!
=Tu men din dakay gyan!
da mein Freund aus Sylemani kommt ist er ein Soraner.
Ich kenn leider die Sprache überhaupt nicht.
Verstehe nur 80 % Kurmanci!
Ich wollte euch fragen ob mir jemand diese Sätze hier übersetzen könnte.
- Unsere Liebe endet nie!
- Ich bin so glücklich mit dir!
- Meine Familie sind die wichtigsten Menschen für mich!
- Unsere Liebe ist größer als ein Ozean!
- Ich liebe es von dir geliebt zu werde!
- Ohne dich hat mein Leben einfach keinen Sinn mehr!
- Deine Blick, Küsse, Berührungen sagen mir das du mich liebst!
- Ich bin sehr glücklich mit dir!
- Ich bin keine Kurdin, lebe aber für Kurdistan!
- Sylemani ist die geilste Stadt überhaupt!
- Hey du! Suchst du Ärger? Dann bist du hier am falschen Platz!
Ich hoffe jemand von euch kann das alles übersetzen.
Wäre sehr froh darüber :-)
Ich bedanke mich schon mal im vorraus.
Ich verstehe doch sorani, aber ich bin mir leider nicht so sicher, ob ich in Schrift auch gut darlegen kann. Ich habe öfter Übersetzungen gemacht und wurden so halb verstanden!
Daher habe ich den Text einem Freund aus Kirkuk gesendet und ich hoffe, dass er sich mit dem Text bald melden wird!
Sonst wenn nicht, mache ich Dir die Übersetzung, geht in Ordnung?
Ich hoffe euch geht es allen gut.
Ich habe einen Übersetzungswunsch wenn mir jemand diesen auf kurmanci übersetzen könnte würde ich mich wirklich sehr freuen..
Liebe Grüße Rindekkk
KALBIMI KILTLEDIM ANAHATARI SENDE. ICINDESIN EN GÜZEL YERINDE..
KALBIMI KILTLEDIM ANAHATARI SENDE. ICINDESIN EN GÜZEL YERINDE..
Kalbımı kilitledim anahtarı sende. Içindesin en güzel yerınde.
= Ich habe mein Herz geschlossen, den Schlüssel hast du. Du bist in meinem Herzen und zwar in der schönsten Stelle (am schönsten Platz)!
Bügün sevinc günü,kederleri bir yana brakip mutlu olalim. Ramazan Bayaramini doya doya yasiyalim.
Bugün sevinç günü, kederleri bira yana bırakıp mutlu olalim. Ramazan Bayramını doya doya yaşıyalım.
= Îro roja keyfê ye, kederan bihêle li alîyek din divê em dilxweş bin. Cejna Ramazanê (Remezanê) têra xwe keyf bikin!
"Bin tirejen roje yan bin barane Em e siyar bibin ji xewna jiyane"
Di bin tirêjên rojê an (yan) di bin baranê, em ê şîyar bibin ji xewna jîyan ê!
=Unter dem Sonnenschein oder unter dem Regen werden wir aufwachen vom Traum des Lebens!