neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
hallo leute kann mir diese sätze jemand bitte auf bahdini übersezten?

ich habe dich vermisst schatz,
wo bist du,meine gegend ist leer ohne dich,
wann kommst du
wann treffen wir uns
ohne dich bin ich verloren
du bist ein teil von mir geworden
hör auf
du bist untreu
ja
warum
ich bin zuhause
kann ich dich anrufen
kling bei mir wen du zeit hast,
guter nacht
guten morgen
denk an mich wenn du schlafen gehst
träum von mir


danke liebe leute ,,echt die beste seite die es gibt
18791626
Liebe Habibi!

Ich übersetze Mal den Text, da Schwester Hayfa leider nicht da ist!

Min gelekî bêrîya te kir, xezîna min.
Tu li kîderêyî, der û dûrê min bêyî te vale ye.
Tu yê kengê werî?
Emê kengê hevdu bibîn in?
Bêyî te ez hindabîyî me.
Tu bîyî parçeyek ji min.
bisekine/bihêle.
Tu bê bawer î!
Erê.
Jiber çi?
Ez li mal im.
Ez dikar im telefonê ji te re vekim?
Bi min bide zanîn, heger wextê te hebe!
Şev baş.
Roj baş.
Min li bîra xwe bîne, wextê tu herî razê.
Bila ez bêm xewna te.

Wir danken Dir für Deine liebe Worte und drücken Dir die Daumen.

LG Hejaro
18793985
danke lieber hejaron ,was würde ich machen wen es dich nicht gäbe? ein engel bist du

sag mal aus welchem land kommst du????
18794945
Liebe Habibi!

Ich bedanke mich bei Dir für Deine liebe Worte. Wir freuen uns Euch helfen zu können.
Ich komme aus Botan/Bahdina Ecke und zwar in der Nähe von Zaxo.

Herzlichen Dank, LG Hejaro
18795400
also bist du aus nordirak oder?mein freund ist iraker aber bahdini,er spricht auch arabisch
18796556
 
Hallo Dersim & Hejaro,
Wie ich sehe, könnt ihr beide (jeweils?) Kurmanji und Zazaki? Das trifft sich gut, vielleicht könntet ihr mir helfen, ich suche für folgende Sätze die genaue Übersetzung, da ich die Übersetzungen dazu sammle. In beiden Sprachen.

• "Ich liebe dich!"
• "Ich spreche kein Kurdisch." (bzw. jeweils "Kurmanji" & "Zazaki")
• siebenundvierzig (47)
• Wasser

Diese 4 Sachen sammle ich nämlich in allen Sprachen. :)

Liebe Grüße und danke im Voraus!
- André
18791110
Rojbaş Vortarulo
Ich bin zwar weder Dersim noch Hejaro aber vielleicht kann ich Dir trotzdem schon etwas helfen ;))

2.Satz:Ez bi Kurmancî nizanim.
Ich kann nicht Kurmanci.
Ich auf Kurmancî nicht weiß

çel û heft-47
av-Wasser

1.Satz:Ez ji te hez dikim.
Ich liebe dich.


In Zasaki weiß ich es leider nicht aber ich hoffe sowieso,daß die Profis sich es noch anschauen ;))

Sipas
akşam güneşi
18791367
Liebe akşam güneşi!

Gelekî sipas jibona wergerandina te.

Silavên dilovanî
Hejaro
18794013
Tişt nabe ! ;)

Şev baş

akşam güneşi
18794043
Lieber Vortarulo!
Herzlichen Dank und wir freuen uns, dass Du da bist.
LG Hejaro
18794009
 
Ez timo botama. Tu min hesbike ez ji ta hesbikim evinamin...

und...

wero ezbendo tame wero jiyan wero tu dunyamini. wero cevahir wero murat agir kati..

DANKEEEEEEEEEEEE
18789779
Liebe Diamant!

Hier ist Dein Übersetzungswunsch:

Ich gehöre dir für immer. Du sollst mich mögen und ich werde dich auch mögen, meine Liebe...
Komm, ich warte auf dich, komm mein Leben, komm du bist meine Welt.

were ist in kurdisch-kurmancî = komm, aber ob das auch in zazakî so heissen wird, konnte ich nichts darüber finden. ;-)
Aber es wird wohl stimmen, wenn xwiha Dersim62 hier ist, wird Sie uns sagen, ob es stimmt.

Sipas, LG Hejaro
18789954
auf zazakî heißt
ich gehe= ezo sono
ich komme= ezo bêno
wie here were komm und geh auf kurmanci heißt bei uns auf zazakî so bê
18790818
Sag ol...

Were / Wero = heißt "komm".. einiges weiß ich ja, bloß manche Wörter versteh ich nicht und deswegen schreib ich immer die kompletten Sätze auf, damit du einen Zusammenhang findest :-)) ...
Ich werd´s noch lernen, dank dir glaub ich...
Danke nochmal
18790144
Liebe Diamant!

Ich freue mich, dass Du auch noch soviel weißt. Ich bedanke mich bei Dir für Deine Antwort.

LG Hejaro
18790151
Liebe Diamant!

Ich hatte leider den kleinen Satz übersehen, entschuldige bitte. ;-)
Du hast ja auch nichts dazu gesagt!

wero cevahir wero murat agir kati..
Komm mein Juwel, kommt mein Wunsch ist nach Deinem Feuer...

Komm mein Wunsch ist nach deinem Feuer, mit dem Satz bin ich mir auch nicht so ganz sicher.
Die Kurden sind aber so...

LG Hejaro
18790943
 
Hejoro, du wirst noch mein Held hier :-))
Danke Dir für deine Bemühungen, ich möchte dich nicht nerven sag einfach bescheid, wenn es zu viel wird.. ok..SIPASS FERISTE :-))
18789716
Liebe Diamant, roj baş, guten Tag, iyi günler :-))

Mach Dir bitte keine Sorgen, wenn es um kurdisch geht, wird mir nie zuviel werden. ;-)
Nur ich mache mir Sorgen und ist mir zuviel, wenn ich Mal nicht hier bin, sollte auch weiter gehen.
Wir bedanken uns bei Dir und bei allen, die ihre Interesse für die kurdische Sprache zeigen. Das macht mich sehr froh...Daher mervst Du mich gar nicht und ich sage Dir Bescheid, wenn es zuviel wird.
Sipas, silavên dilovanî Hejaro
18789940
 
Roj bas zusammen :)

Wäre einer von euch bitte so nett und könnte mir den satz "tu zone ma zana" ins türkische oder deutsche übersetzen??

wär wirklich sehr lieb... sipass :)
18788792
mave xeri hemso

tu zone ma zana heißt auf zazaki sprichst du unsere sprache
18788923
 
Kannst du mir bitte diesen Text übersetzen ...

Feriste heißt Engel :-))
Guten Morgen mein Schatz..
Ich danke dir für deinen lieben Worte, mit dir an meiner Seite kann UNS garnichts mehr umhauen !
Es kann nur besser werden Canim.....
18787945
Iyi akşamlar, oder auch günaydin, liebe Diamant!

Hier ist Dein Übersetzungswunsch:
Siba te bixêr, dilê min.
Ez sipasî te dikim jibona gotinên te yên şêrîn, bi te re bi milê min ve tukes hêdî nikare me bêxe!
Bes divê baştir bibe, canê min.

Ich wusste leider nicht, dass fersite Engel bedeutet. :-))

LG Hejaro
18789146
 
Min Biryatekirya Bafemin ez berfete Verim ez Heyrana Te Hadewu te Bafemin DeSmingirt ez Berfeteverim
18787238
Hallo Rabiish!

Es ist nicht so, dass ich Deinen Text nicht gesehen habe. Ich habe ihn und ein Paar Worte fallen mir schwer zu übersetzen, weil ich die gar nicht kenne. Es gibt die sicherlich, nur jeder Kurde schreibt oft wie er sein Dialekt ausspricht und das ist oft nicht einfach. Es ist zwar kurmancî, aber er hat oft zwei Worte zusammen geschrieben, so dass es echt teilweise unverständlich ist.

Ich versuche es trotzdem:

Ich habe Sehnsucht nach dir mein Vater, ich werde beim Schnee kommen. Ich wundere dich, also hast du mein Vater mir aus der Hand genommen. Ich komme beim Schnee!(Ich komme wärend es schneit)!

Wegen Bafemin, Hadewu, berfete Worte war ich mir nicht sicher, ich habe mir zwar so gedacht, wie ich den Text übersetzt habe, aber derjenige kann damit anders gemeint haben!

LG Hejaro
18789152
 
Seite:  121     119