neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo,bin neu hier
Hallo an alle, ich bin neu hier.Ich möchte kurdisch lernen weil mein Mann auch Kurde ist.... und hätte gleich noch einen Übersetzungswusch.Danke im Voraus!!!
Ji diyarêki pir dur ez wê silawu hurmetêxu jibuni wê
pêskês dikim lê bêlê bi hella,u hazir ew gotinan tê biramin dayikamina heja ez wê helbestê jibuna çawêtêyê rês.U belek diniwsinim tü bizanibi her tim u dayim li biramini ez hewidarim ji rêbbê alêmê dilê tü
dayikêki nesêwtinê.Jserê sibê rabuma bê textü bê salbuma tena doxinü kiras xêzil disa zar buma ez dilxêsim ji hewiye lo ez herim çol berriyê wek xezala pezkuwiyê weylo limin ömrêmino serê sibê xatir duxazim dilê kesi killu gazin wê sewwerê nikarim razêm weylo limin omrê mino weylo limin ömrêmino weylimin malamino bêrika mêrdinê bêriki duzê pozê kêrêjdaga sewuti li serda kuzzê ew dilêmin tamam ziwwu zerrê altunê xeyo lo
vielen vielen Dank nochmal
18718012
liebe sumaika, herzlich Willkommen!

Du kannst auch gern hier bei www.kurdis.net rein schauen, wenn Du kurdisch lernen möchtest.

Dein Übersetzungswunsch:

Aus einer weiten Stadt sende ich euch meine Grüße, aber rechtmäßig und anwesend erinnere ich mich an diesen Worte, meine liebe Mutter das Gedicht bzw. Lied schreibe ich für deine schwarz und weiße Augen.

Damit du weißt, dass Du immer in meiner Erinnerung bist. Ich wünsche das vom Gott allen Menschen, dass es niemals eine Mutter Leid-Schmerzen haben darf.

Hier ist Das Gedicht:
Wäre ich gern am frühen Morgen aufgestanden, ohne Bett und ohne Hose, nur mit Kleid und Gürtel.
Ich wäre gern wieder ein Kind und zufrieden mit einer zweiten Frau, ach.
Ich gehe in die Wildnis, wie eine Gazelle und wildes Schaf, oh weh.
Mein Leben, am frühen Morgen verabschiede ich mich von meinem Herzen mit Schminke und Vorwurf.
Dieses Mal kann ich nicht schlafen, oh weh.
Mein leben oh weh, mein Leben oh weh, mein Haus oh weh.
Mardin Wildnis ist gerade, die Nase der verbrannten Keredag ist wie eine Scheibe.
Mein Herz ist voller Silber und Gold, oh xeyo


Liebe Sumaika!

Das was ein Gedicht und ein ganz altes Lied seien soll, als man früher keine Medien hatte wurde so etwas erzählt.
Um so etwas zu verstehen und auch noch in eine andere Sprache zu übersetzen ist gar nicht so leicht.

LG Hejaro
18718383
 
Heey :D
Kann mir wieder einer helfen bitte :D
was heisst "es ist mir egal ; ich will nur dich lieben dürfen"

& was heisst Hallo ; tschüss ; liebe grüße ?? damit ich euch auf kurdisch schreiben kann :DD
18714369
Re: Heey :D
Hallo Delilah!

Hier ist Dein Übersetzungswunsch:

"Ji min re ne xem e; ez dixwaz im bes ji te hez bikim".
"Silav" oder kann man auch manchmal "merheba" sagen.
xatirê te; silavên dilovanî.

Melde Dich bitte, falls Du noch mehr Hilfe oder Übersetzungen brauchst.

LG Hejaro
18718413
Re: Heey :D
Daaaankeschöön :)

xatirê
silavên dilovanî :DD
18719094
Re: Heey :D
Hallo Delilah!

Sipas Delilah = Danke Delilah.
Silavên dilovanî = Herzliche Grüße
Xatirê te = Auf Wiedersehen

LG Hejaro
18722404
 
ji ser axa birindir , ji nav dilen evindar , ji xemala cudi u gabar, ji nava berfa sipan , ji behna gulen ciyan , ji hercar parce kurdistan e , silav bo te ey hevali delal
thx and sevbas
18709995
Hi Rojda,

ich versuche mal, Dir das zu übersetzen:

von der verwundeten Heimat, im Namen der verliebten Herzen, von der Schönheit von Cudî und Gabar (kurdische Berge), im Namen des Schnees von Sîpan (auch ein Berg), im Namen des Duftes der Blumen auf den Bergen, aus jedem Teil Kurdistans, grüße ich Dich, lieber Freund.

Danke und gute Nacht
18710947
 
wäre super toll wenn mir das jemand übersetzen könnte :-)


mein schatz seit dem ich dich kennengelernt habe gehst du mir nicht mehr aus dem kopf wir kennen uns nur vom tel und msn aber für mich bist du ein wichtiger teil in meinem leben geworden und es wird von tag zu tag mehr
18709950
Hallo, liebe Djamila, herzlich Willkommen!

Hier ist Dein Übersetzungswunsch:

Dilê min, ji wextê min tu naskir î heta îro, tu hêdî ji serê min dernakev î. Em ji telefonkirin û msn ê bes hevdu nas dikin. Bes tu dîsa jî bûyî qetek mihim di jiyan a min de. Ev roj bi roj hêjî zêdetir dibe.

LG Hejaro
18718399
 
Hallooo
Hey Leute :)
Ich bin Türkin, würde aber gerne kurdisch sprechen können, da meine Oma eine ist und mir die Sprache gefällt.
Diese Seite finde ich klasse und wäre cool, wenn ihr mir helfen könntet :D

Mein erster Wunsch wäre (hahaha)
Was heisst 'Die Schöne' auf kurdisch ?

Lg
18705002
Hi Delilah,

erstmal herzlich willkommen. Du kommst der Übersetzung von "die Schöne" mit Deinem Namen schon recht nahe ;-)

Delalê

oder man kann auch Xweşîkê (gesprochen Chweschike) sagen :-)
18705026
Jaa also das mit Delalê wusst ich ja schon nur ist das nicht eher ein Name?! ich meinte nämlich eher sowas wie einen 'Ausdruck' ? Xweşîkê ?
Dankeschöön =)
18706138
Hi Delilah,

es ist ein Name aber auch eine Bezeichnung für eine schöne Frau ;-) Wird auch häufig genutzt. Man kann aber auch sagen "Şerînê" = "Süße"...

Und Dersim62 hat Dich in zwei kurdischen Dialekten begrüßt: Das erste ist Kurmancî und das zweite Kirmanckî. Beides bedeutet: Herzlich willkommen ;-)
18706757
Herzlich Willkommen, liebe Delilah.
LG Hejaro
18705246
Hûn bî xêr hatî Delilah
Tu xêr ama
18705814
ich versteh dich doch garnich :DD
aber wie ich sehe bist du auch türke? :)
18706131
Liebe Delilah!
Dersim schreibt Dir nur, "herzlich Willkommen Delilah".

LG Hejaro
18718406
 
hallo, grüsse euch alle. kann mir vielleicht jemand übersetzten was

"her tiste min" heisst?


ich wäre euch sehr dankbar!
18703884
Silava, Volkan,
ich würde sagen, es heißt:

"alle meine Sachen"

LG
Berfin
18704158
Wenn es sich um eine Liebesbekundung handelt, würde ich vermuten, dass es sinngemäß so viel bedeutet wie "Mein ein und alles" :-))
18705034
Liebe Rewşê!

Die Übersetzung ist so richtig.

Sipas û silav
Hejaro
18705249
 
Sevgi yaninda olani sevmek degil uzakta olani yaninda hissetmektir...


Dnke im Vorraus . und gute Nacht !
LG Izis
18703883
Hi Izis,

wenn Du Deine Wünsche auf Deutsch posten würdest, könnten auch andere versuchen, Dir zu helfen ;-)

LG

Rewşê
18705042
wollte ich ja abr auf deutsch hört der sich nihct so ausdrucksvoll an ! :-S
18709073
Hallo, liebe Izis!

Hier ist Dein Übersetzungswunsch, aber ich bin mir natürlich nicht 100% sicher, aber so ist schon okay.

Ne kesê li cem evîdarîyê divê were hejêkirin, divê kesê dûr bête bêrîkirin.

Es ist möglich, dass ich den Satz wieder ändern würde, da ich selbst noch nicht ganz zufrieden bin.

LG Hejaro
18705223
dankeee schöönn
18709069
 
Seite:  114     112