oh sorry, hat das wohl mit der anderen T-shirt-Ünersetzungsfrage verwechselt.
Ist die Übersetzung immer noch wichtig?
Falsche Schriftzeichen werden das wohl nicht sein, wenn das von einem japanischen Manga übernommen wurde.
let me know!
brauch ganz dringend die übersetzung von hallo eigentlich auf vietnamesisch und koreanisch.aber is das irgendwie ähnlich.ich habe ebn keine ahnung.wäre nett wenn mir jemand helfn könnt.danke
Vietnamesisch und Koreanisch sind nicht mit Japanisch verwandt (bis jetzt hat man noch keine Sprachen gefunden, die sicher mit Japanisch oder Koreanisch verwandt sind - sie sind beide isolierte Sprachen).
ja, weil ich dieses T-shirt bei einer Veranstaltung tragen soll und möchte gerne wissen was da drauf steht ......bevor ich mich auf kosten anderer lächerlich mache
Falls man sich jetzt fragt, warum ausgerechnet dieses T-shirt: Man sagte mir gerade dieses würde zu mir passen.
Also die Zeichen sind wohl traditionelles Chinesisch.
尸 (shī) heißt "Leiche" und 會 (huì) kann sowohl "können", als auch "Gruppe" oder "Treffen" heißen.
尸會 zusammen hätte also die Bedeutung von "Leichentreffen", vielleicht wie 'ne Party der lebenden Toten?
Ein Mix ist unwahrscheinlich. Aber da ja nun feststeht, dass es auf eines Japaners Rücken steht, ist es womöglich doch Japanisch. Vielleicht klassisches Japanisch oder so... damit kennt sich vielleicht . (was für ein Username! *g*) besser aus.
naja eigentlich heißt der Charakter Tsubaki Sadamitsu . Aber die Bezeichnung "Verrückter läuft herum" lässt irgendwie eine parallele zu in richtung des englischen Titels der Serie. In Japan heißt sie "Hakaima Sadamitsu; Sadamitsu the Destroyer"
und in Amerika/England "Destruction Maniac Sadamitsu" .....die Betonung liegt auf "Maniac".
Denn das vorletzte Zeichen des oberen Balkens müsste eigentlich "Manie" bedeuten ...... oder nicht
Hab nen Kollegen gefragt, der eine DVD von er Serie besitzt. Auf der DVD ist ein Special namens "Visiting Kawaguchi City - Saitama". Also schließe ich daraus, dass die Story in Kawaguchi spielt.
Ähm die Zeichen in der Mitte müssten doch ausgesprochen "Shikabane kai" sein, oder?
hallo scdj,
die Schriftzeichen sind
1) falsch geschrieben (zu viele wirre Striche --> keine korrekten japanischen Schriftzeichen!!!) und 2) ergeben sie keine Sinn. Es sollen wohl die Schriftzeichen
Wie . schon sagte, die Zeichen ergeben keinen Sinn. Das 2. Zeichen stimmt schon fast (ist aber die Chinesische Version: 氣 (qì, Atem, Energie, Luft), aber das 1. Zeichen gibt's beim besten Willen nicht. Mich haben schonmal welche gefragt, was das hieß, auf einem anderen T-Shirt. Hab nix gefunden...
Ich interessiere mich sehr für Japan, Animes und Mangas. Jeder hat bei Treffen und in Forums einen bestimmte (japanischen) Namen. Ich würde mich gerne Akiko nennen, aber würde vorher gerne wissen was Akiko übersetzt bedeutet? Wei? es vieleicht einer? Bitte helft mir. Danke!!!