Das ist die Antwort auf Beitrag 13536016

Japanisch Diskussionsforum

War so frei und hab die Schriftzeichen deines Beitrages durch eine Übersetzungsmaschine gejagdt.

die ersten bei den Zeichen (

zur Forumseite
kawaguchi ist auch ein bekannter japanischer Nachname.
die Schriftzeichen 喧嘩 (kenka) heißen "Streit, Quarrel"
um den Rest kümmere ich mich gleich.

zur Forumseite
okay, hab's soweit:
喧嘩 (kenka) = Streit
上等 (joutou)= good, superior, first-rate
also --> ein erstklassiger Streit/ Kampf

斬り (kiri) = fight with a sword

zur Forumseite
naja eigentlich heißt der Charakter Tsubaki Sadamitsu . Aber die Bezeichnung "Verrückter läuft herum" lässt irgendwie eine parallele zu in richtung des englischen Titels der Serie. In Japan heißt sie "Hakaima Sadamitsu; Sadamitsu the Destroyer"
und in Amerika/England "Destruction Maniac Sadamitsu" .....die Betonung liegt auf "Maniac".

Denn das vorletzte Zeichen des oberen Balkens müsste eigentlich "Manie" bedeuten ...... oder nicht

zur Forumseite
kann mehrere Bedeutungen haben (Verrückter, Maniac, etc.)

zur Forumseite
könntest also recht haben, dass das dann doch wohl der "Maniac aus Kawaguchi" heißt. Spielt das denn in Kawaguchi?

zur Forumseite
Hab nen Kollegen gefragt, der eine DVD von er Serie besitzt. Auf der DVD ist ein Special namens "Visiting Kawaguchi City - Saitama". Also schließe ich daraus, dass die Story in Kawaguchi spielt.

Ähm die Zeichen in der Mitte müssten doch ausgesprochen "Shikabane kai" sein, oder?

zur Forumseite
kannst dich ruhig mal für unsere Hilfe bedanken!

zur Forumseite
Entschulding, dass ich erst jetzt mich dafür bedanke.

Habs damals total vergessen *Kopf kratz*

zur Forumseite