Japanisch Diskussionsforum

Kann mir jemand bitte die Schriftzeichen auf diesem Hemd übersetzen?


http://scdj.lima-city.de/sadat.jpeg


Es wäre wirklich sehr nett wenn Ihr das tuhen könntet. Danke im Voraus.

zur Forumseite
sieht für mich wie Chinesisch aus.
Mal sehen was André dazu sagt!

zur Forumseite
Hab in ein paar Kanji-guides nach gesehen und ein paar Zeichen (3 stück) konnte ich übersetzen aber den Rest nicht .....Hilfe...bitte

zur Forumseite
ist dir das T-shirt denn soo wichtig?

zur Forumseite
ja, weil ich dieses T-shirt bei einer Veranstaltung tragen soll und möchte gerne wissen was da drauf steht ......bevor ich mich auf kosten anderer lächerlich mache
Falls man sich jetzt fragt, warum ausgerechnet dieses T-shirt: Man sagte mir gerade dieses würde zu mir passen.

zur Forumseite
Also die Zeichen sind wohl traditionelles Chinesisch.

尸 (shī) heißt "Leiche" und 會 (huì) kann sowohl "können", als auch "Gruppe" oder "Treffen" heißen.
尸會 zusammen hätte also die Bedeutung von "Leichentreffen", vielleicht wie 'ne Party der lebenden Toten?

Den oberen Rahmen zieren die Zeichen:

zur Forumseite
Kann es nicht sein dass es ein Mix aus trad. Chinesisch & Japanisch ist?

zur Forumseite
Ein Mix ist unwahrscheinlich. Aber da ja nun feststeht, dass es auf eines Japaners Rücken steht, ist es womöglich doch Japanisch. Vielleicht klassisches Japanisch oder so... damit kennt sich vielleicht . (was für ein Username! *g*) besser aus.

Gruß,
- André

zur Forumseite
War so frei und hab die Schriftzeichen deines Beitrages durch eine Übersetzungsmaschine gejagdt.

die ersten bei den Zeichen (

zur Forumseite
kawaguchi ist auch ein bekannter japanischer Nachname.
die Schriftzeichen 喧嘩 (kenka) heißen "Streit, Quarrel"
um den Rest kümmere ich mich gleich.

zur Forumseite
okay, hab's soweit:
喧嘩 (kenka) = Streit
上等 (joutou)= good, superior, first-rate
also --> ein erstklassiger Streit/ Kampf

斬り (kiri) = fight with a sword

zur Forumseite
naja eigentlich heißt der Charakter Tsubaki Sadamitsu . Aber die Bezeichnung "Verrückter läuft herum" lässt irgendwie eine parallele zu in richtung des englischen Titels der Serie. In Japan heißt sie "Hakaima Sadamitsu; Sadamitsu the Destroyer"
und in Amerika/England "Destruction Maniac Sadamitsu" .....die Betonung liegt auf "Maniac".

Denn das vorletzte Zeichen des oberen Balkens müsste eigentlich "Manie" bedeuten ...... oder nicht

zur Forumseite
kann mehrere Bedeutungen haben (Verrückter, Maniac, etc.)

zur Forumseite
könntest also recht haben, dass das dann doch wohl der "Maniac aus Kawaguchi" heißt. Spielt das denn in Kawaguchi?

zur Forumseite
Hab nen Kollegen gefragt, der eine DVD von er Serie besitzt. Auf der DVD ist ein Special namens "Visiting Kawaguchi City - Saitama". Also schließe ich daraus, dass die Story in Kawaguchi spielt.

Ähm die Zeichen in der Mitte müssten doch ausgesprochen "Shikabane kai" sein, oder?

zur Forumseite
kannst dich ruhig mal für unsere Hilfe bedanken!

zur Forumseite
Entschulding, dass ich erst jetzt mich dafür bedanke.

Habs damals total vergessen *Kopf kratz*

zur Forumseite