neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
kann mir jemand diese beiden Sätze übersetzen?
wäre lieb ... danke im vorraus ... :-*

bellissimo non penso.cmq dove abiti in germania?io sto a milano e ho parenti a köln.risp bacio.

lascia stare la bionda toscana.rattun.e' mia.ciao tesoro bacio.
17985273
Hi Laura,

du... ich versuche dir mal zu helfen. Ich kann es dir aber nur grob übersetzen, ist das ok?
1.Satz: "Ja toll, denk nicht. Wie auch immer... wo genau wohnst in Deutschland? Ich wohne in Mailand und habe Verwandte in Köln. Antworte, Küsschen.
2.Satz: "Lass die toskanische Blondine." (das Wort rattun verstehe ich auch nicht!)... "tschüss Schatz. Kuss"
Konnte ich dir einbisschen weiterhelfen? Ich bin zwar aus Italien, aber er/sie hat zu viele Abkürzungen benutzt, und die Abkürzung "rattun" verstehe ich nicht.
HDL
17987072
 
Hallo,

in Reggio di Calabria- im Süden von Italien bei Sonne, Strand und Meer italienisch lernen. 1 Monat Sprachkurs für 135 Euro; Unterkunft im Doppelzimmer für nur 135 Euro im Monat.
Auf Wunsch besteht auch die Möglichkeit für 14 Tagen einen Intensivkurs zu buchen (mind. TN 12) für die Hälfte des Kurspreises. Es können auch Stipendien vergeben werden; Anfrage über die Korrispondenten.
Sonderinfos, wie 14 tägiger Kurs stehen nicht auf der Homepage der Uni www.unistrada.it, jedoch als ehrenamtliche Korrispondentin kann ich Euch jederzeit weitere Infos geben. Kursbeginn für fast alle Niveaus findet monatlich statt.
Weitere Infos über die Homepage der Uni oder direkt an mich- kann Euch dann Informationen via Email zusenden.

Viele Grüße

Lara
17982517
 
Übersetzung
Hallo ihr da draußen...
kann mir jemand das hier übersetzen:
"Es ist besser wenn wir Schluss machen, weil meiner Meinung nach hat unsere Beziehung keinen Sinn mehr. Tut mir leid, aber du kannst es sicherlich nachvollziehen"
Danke euch im Vorraus
17979847
 
hallo ich brauche hilfe wenn es geht schnell
kann mir das jemand ueberzetzen ins italienische:

ich habe es versucht aber ich kann dich nicht vergessen
ich liebe dich so sehr dass ich noch verrueckt werde
bitte vergiss mich nicht in italien...kuesschen t.

danke schonmal
t
17974264
ho provato a dimenticarti però non ce la faccio...ti amo da immpazzire...ti prego non mi dimenticare...baci t.

hier biotte sehr...viel glück noch
17978461
 
hi zusammen

kann ich amore mio auch zu einem Jungen schreiben?

LG
17971963
Ja klar ;-) => 'Liebste/r' oder 'Schatz'
17972955
 
a presto baci ..fai il bravo..
17971124
sorry , bin falsch hier....
17971169
 
zeiten
hey, wie gehts euch ? hab ned frage wie wird das imperfetto gebildet und wie das passato prossimo ?
bitte brauch dringend hilfe !! danke isi
17958694
Re: zeiten
Imperfetto

(io) -vO
(tu)-vI
(lui,lei,Lei)-vA
(noi)-vAMO
(voi)-vATE
(loro)-vANO

Der Stammvokal des Verbes bleibt immer erhalten
Bsp.: pensare = pensavo
sentire = sentivo
prendere = prendevo

Il sole splendeva. (Die Sonne schien.)
Mentre ascoltavano la musica, pulivano la casa. (Während sie Musik hörten, putzten sie das Haus.)

Unregelmäßige Bildungen:
bere = bevevo
dire = dicevo
fare = facevo
porre = ponevo
tradurre = traducevo
essere: ero, eri, era, eravamo, eravate, erano

Passato Prossimo
Das Passato Prossimo bildet man mit den Verben "avere" und "essere" und mit dem Verb im Passato Prossimo. Bei Verben im Passato Prossimo die mit "essere" gebildet werden, müssen auf Zahl und Geschlecht abgestimmt werden.
z.B. Ieri Paola è uscita(Gestern ist Paola ausgegangen)
Ieri mie amiche sono uscite. (Gestern sind meine Freundinnen ausgegangen.
Giovanni non è venuto. (Giovanni ist nicht gekommen.)
Ieri miei amici sono usciti. (Gestern sind meine Freunde ausgegangen.)

Bei -are Verben endet das Verb auf -ato
z.B.: Ho parlato con Paolo. (Ich habe mit Paolo gesprochen.)

-ire Verben enden auf -ito
z.B.: Sandra non ha sentito il telefono. (Sandra hat das Telefon nicht gehört.

-ere Verben enden auf -uto
z.B.: Ho goduto le vancanze. (Ich habe die Ferien genossen)

LG-Alessandra
17958915
 
Seite:  31     29