Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
196
Go
→
+ Neuer Beitrag
10.05.2005 19:16:35
Hallo allerseits, Bin gerade beim üben für meinen morgigen Grammatiktest und dabei ist mir eine Übersetzung in die Hände geraten, die ich nicht wirklich nachvollziehen kann. Der Satz lautet: Wir werden sie (Pl)daran erinnern. Übersetzung: Gliel'ho ricorderemo. Es heißt ja ricordare una persona a quc, warum wird dann "daran" mit lo übersetzt und nicht mit ci?? Saluti Sara
Antworten
castiglioncello
10.05.2005 19:23:37
➤
es heisst: ricordare a qu di fare qc glielo ricorderemo wäre richtig.
Antworten
10.05.2005 21:39:30
➤➤
Ja, aber warum glieLO, ich habe gedacht,dass di immer mit ne ersetzt wird, oder??
Antworten
11.05.2005 07:31:18
Hallo, kann mir jemand sagen, was "bicito" heisst??
Antworten
11.05.2005 11:10:18
➤
schau mal im andern forum... gruesse milli
Antworten
13.05.2005 09:22:20
➤
Diesen Ausdruck gibt es in der italienischen Sprache nicht. Das kommt mir spanisch vor.
Antworten
16.05.2005 18:10:46
➤
El Bicito
Es ist eine Stadt. http://www.travelpost.com/SA/Bolivia/Santa_Cruz/El_Bicito/5137831
Antworten
11.05.2005 13:12:17
Pronomen
Hallo, ich höre gerade ein ital. Lied an und er singt: non voglio perderti irgendwie verstehe ich das mit den Pronomen nicht ganz. Wann weiß ich, dass ich es an die Infinitivstruktur anhängen kann und vor allem welche Pronomen? Könnte der Sänger auch : non ti voglio perdere singen- worin liegt der Unterschied? Hänge es vielleicht damit zusammen ob an dem Verb ein direktes oder indirektes Objekt angehängt werden kann? Geht das nur in der Gegenwartsform? Wäre super nett, wenn mir das jemand erklären könnte oder mir eine gute Seite im Netz nennen könnte. mille grazie.
Antworten
11.05.2005 13:34:50
➤
alle pronomen (ti mi si...) koennen an die infinitivform angehaengt werden: rischio di perdermi: ich riskiere, mich zu verlaufen/verlieren non voglio crederti: ich moechte dir nicht glauben non voglio dirgli niente: ich moechte ihm nichts sagen. man kann auch sagen: non ti voglio perdere, aber es hoert sich ungelenk an. ich denke, die angehaengte konstruktion ist schoener, oder sie reimt sich :) manchmal aendert sich der inhalt, z.B.: non posso vederlo: ich sehe ihn/es nicht non lo posso vedere: ich kann ihn nicht ausstehen. mit websites muss ich passen, und erklaerung hab ich leider keine, aber es wird hier viele geben, die es besser erklaeren koennen! gruesse milli
Antworten
13.05.2005 14:19:26
➤
e lo stesso, man kann es im großen und ganzen so und so sagen, nur dass das gesungene meines erachtens eher gebraucht wird! ...und so hört sich das lied wohl auch besser an ;) Lediglich bei der "forma di cortesia" (Sie-form) muss das Pronomen dem Verb vorangehen.
Antworten
user_28540
15.05.2005 10:05:01
bitte bitte bitte übersetzen...wich
könnted ihr mir das vielleicht übersetzen: e chi nn la vuole? ist wichtig, vielen dank!
Antworten
surplex
15.05.2005 15:38:04
➤
@nicole
Und wer will das nicht?
Antworten
15.05.2005 20:01:51
➤
also das müsste wohl heissen...e chi non lo vuole...und wer will das/ihn nicht. oder e chi non la vuole...und wer will sie nicht....
Antworten
16.05.2005 18:13:25
Hallo, hat irgendjemand Lust, mir zu erläutern, was die kleinen Wörtchen 'ce' und 'ci' wann warum bedeuten? Oder zumindest, was sie alles bedeuten
können
? (Oder einen Link, wo das gut erklärt ist? Ich habe nichts gefunden bisher.) Ich danke!
Antworten
16.05.2005 23:01:11
➤
"ci" wird verwendet: 1. in ausdrücken mit "esserci" (es gibt/da sein) es gibt -- c'è (sing.) (es) sind -- ci sono 2. im sinne von daran/darauf/damit usw. ersetzt "ci" eine ergänzung mit "a" (und eher seltener mit "su"), die sich auf eine sache oder sachverhalt bezieht. hai pensato al...? sì, ci ho pensato. 3. im sinne von dort/dahin ersetzt "ci" eine genannte ortsangabe mit "a/in" (nach/in), "su" (auf), "per" (nach), "da" (zu) quando vai da...? ci vado domani. 4. beginnt ein aussagesatz mit einer ortsangabe oder ergänzung mit "a" (statt mit dem subjekt), so muss die ortsangabe od. ergänzung wieder durch das "ci" aufgegriffen werden. in germania ci vado sempre in treno. 5. "ci" im sinne von "uns" ci vediamo domani. 6. wenn sich zwei mal "si" (man und sich) in einem satz befindet, wird das erste "si" zu "ci". ci si sente/vede! (man hört/sieht sich!) "ce" aus "ci" wird "ce" wenn das "ci" vor den pronomen lo/la, li/le und ne steht chi porta Elena a scuola? ce la porto io. (wer bringt Elena zur schule? ich bringe sie hin.)
Antworten
16.05.2005 23:41:57
➤➤
Auch hier und Dir noch mal danke. Nicht zuletzt Punkt 4 erhellt mir einiges. Was mir noch ein Rätsel ist: Wie soll ich solche Dinge jemals im (schnellen)
Gespräch
einordnen können? Molto difficile.
Antworten
17.05.2005 18:05:05
Puccini
Hallo, kann mir jemand sagen wie dieser Herr "Puccini" (in Lautschrift) ausgesprochen wird? Wird "cc" im allgemeinen wie "sch" oder "k" ausgesprochen? Besten Dank!
Antworten
17.05.2005 18:14:57
➤
Putschini. cc -> wie c, also je nach folgendem Vokal: - e, i: "tsch" (außer mit einem H dazwischen) - a, o, u: "k" (außer mit einem I dazwischen, das dann nicht mitgesprochen wird)
Antworten
17.05.2005 19:01:13
Was ich hingegen mal wissen möchte, betrifft dies: "Haben Sie ein Zimmer frei?" -> "Avete una camera?" Wieso verwendet man da für die höfliche Anrede die 2. Person Plural statt der 3. Person Sing./Pl.? Dann weiß der Adressat doch gar nicht, ob er höflich oder schnodderig angeredet wird. (Wenn man nicht mit "Senta, avete ..." beginnt jedenfalls.)
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X