/
mars
27.11.2008 09:23:30
2. Versuch..
Devo vedere (Gino) perché io devo parlare (a Gino).
=
Devo vederlo perché io devo parlargli.
Devo vederlo perché gli devo parlare.
don chisciotte
27.11.2008 09:28:25
➤
Re: 2. Versuch..
sind beide benützbar - das IO gehört im 1. Satz weg.
mars
27.11.2008 09:34:03
➤➤
Re: 2. Versuch..
tollllll!!!!
"benutzbar" ist bestimmt ein Lob....;)))))
achja, das io muss weg
mars
27.11.2008 09:36:17
Fabio, schau mal...
Ho domandato (a loro) se loro possono prestare (a me) la loro macchina.
=
Gli ho domandato se possono prestarmi la loro macchina.
Gli ho domandato se mi possono prestare la loro macchina.
don chisciotte
27.11.2008 09:48:23
➤
Re: Fabio, schau mal...
Ist in Ordnung.
(aber wenn ich es als Unbeteiligter lesen würde, würde ich folgendes verstehen: Ich habe ihn gefragt, ob sie mir ihr Auto leihen können)
mars
27.11.2008 09:57:22
➤➤
Re: Fabio, schau mal...
...komisch....
Ok...wir haben gestern 1 1/2 Stunden nur sowas gemacht.....
Es geht hauptsächlich darum, zu lernen, ob man das direkte oder das indirekte Pronom nehmen muss.
Wenn man spricht ist es ja viel einfacher, denn da hört man den Unterschied zwischen gli und li zum Beispiel gar nicht...;)
Oder hörst du das?
don chisciotte
27.11.2008 10:06:25
➤➤➤
Re: Fabio, schau mal...
JA! Nur leider als Römer kann ich das GLI nicht richtig aussprechen....
mars
27.11.2008 10:19:06
➤➤➤➤
Re: Fabio, schau mal...
Sag nur.... dann sprech ich ab jetzt wie ein Römer. haha... ;)
don chisciotte
27.11.2008 11:41:34
➤➤➤➤➤
Re: Fabio, schau mal...
Du kennst doch das Rezept:
Spaghetti aglio, olio e peperoncino
Bei den Römern hört sich das so an:
spaghetti ajo,ojo e peperoncino...
mars
27.11.2008 09:45:20
Ho raccontato tutto (a Maria) e ho detto (a lei) di non dire (questo) a nessuno.
=
Le ho raccontato tutto e le ho detto di non dirlo a nessuno.
Le ho raccontato tutto e le ho detto di non lo dire a nessuno.
don chisciotte
27.11.2008 13:21:20
➤
der zweite ist falsch!
Le ho raccontato tutto e le ho detto che non lo deve dire a nessuno.
mars
27.11.2008 13:27:12
➤➤
oh..danke...
Ich glaub ich mach das nur mit dem Anhängen ans Verb, das finde ich eh besser.... ich hab schließlich 16 Sätze....
don chisciotte
27.11.2008 11:52:37
Dindoló
Mir ist gerade ein Kinderreim eingefallen:
Dindoló che dondolava
senza gambe camminava
senza sedere si sedeva
come diavolo faceva?
-----------------------------
(Wipper) der wippte
ohne Beine lief er
ohne Gesäß saß er
wie zum Teufel machte er das?
mars
27.11.2008 13:17:43
➤
Re: Dindoló
Ach, ich dachte das wär ein Rätsel....,)
Ist bei uns so:
Hoppe hoppe Reiter, wenn er fällt dann schreit er.
Fällt er in den Graben, fressen ihn die Raben.
Fällt er in den Sumpf, macht der Reiter plumps!
don chisciotte
27.11.2008 13:34:21
Ich kenne noch ein Auszählreim aus Apulien...
caduno / cadue / catre / cancella / caquattro / cacinque / casá / saré / ci /cantó / ci / cantó / conta / bene / che sedici / so
mars
27.11.2008 13:59:32
➤
ooooh
mars
27.11.2008 14:12:40
..unglaublich..
http://www.ehrensenf.de/node/5445/
Meine Tochter schickt mir immer so tolle Sachen...
mars
27.11.2008 14:33:42
So kann man die Heizung voll nutzen...;)
http://rakowitz.reticular.info/?p=7