Ich weiß es noch nicht genau.
Ich habe Urlaub vom 30. Juli -17. August. Und Mario und Angelo haben zu dieser Zeit das Restaurant zu. Ich denke dass wir dann auch so nach Italien fahren.
Aber Du kannst natürlich auch gerne vorher noch mal kommen wenn Du willst. Ende Mai oder im Juni vielleicht..
Non lo so ancora di preciso.
Ho le ferie dal 30 luglio al 17 agosto. Durante quel periodo Mario e Angelo chiuderanno il ristorante. Penso che andremo in Italia lo stesso.
Ma se vuoi, puoi naturalmente venire prima, forse a fine maggio oppure in giugno...
mein Versuch:
Ancora non lo so precisamente.
La mia vacanza sarà dal 30 luglio al 17 agosto. Mario e Angelo avranno chiuso il loro ristorante in questo periodo. Penso che anche noi andiamo poi in Italia.
Però naturalmente se vuoi. puoi anche venire Tu ancora da noi . Magari alla fine di maggio oppure a giugno.
LG Horni
Wir waren gestern auf dem Eros Konzert in Stuttgart. Es war herrlich, er hat eine gute Stimmung gemacht, die Leute haben getanzt und gesungen. Sie Show war klasse und er hat super Lieder gesungen. Irgendwann möchte ich gerne in Italien auf ein Konzert von ihm gehen.
Vorschlag:
Ieri siamo stati al concerto di Eros a Stoccarda. È stato formidabile, ha creato una buona atmosfera, la gente ha ballato e cantato. Lo spettacolo é stato eccezionale e lui ha cantato canzoni mitici. Prima o poi mi piacerebbe visitare uno suo concerto in Italia.
Liebe Tiziana....
...ich wünsche dir alles Gute zu deinem Geburtstag. Keine Angst man sieht das eine Jahr nicht. :-) Lass dich ordentlich feiern, trink einen für mich mit. Ich drücke dich, bis bald....
Vorschlag:
Cara Tiziana...
... ti auguro tutto il bene per il tuo compleanno. Non avere paura, non si vede questo anno di più:-)
Festeggia come si deve e fai i brindisi anche per me. Ti abbraccio, a presto...
also ich habe jetzt die Christa gefragt ob sie mitkommt, sie würde sehr gerne mitkommen, aber sie weiß nicht ob sie von der Arbeit frei bekommt sie kann es mir erst nächste Woche sagen. ich gebe dir bescheid sobald ich es weiß. Meine alte e-mail adresse ist wieder in Ordnung :) Ich soll dich von meinen Kindern grüßen und sie freuen sich wenn du wieder kommst ;)
Ora ho chiesto a Christa se vuole accompagnarmi. Lei lo farebbe volentieri, ma ancora non sa se può prendersi una vacanza. Lei può dirmelo non prima della prossima settimana. Appena saprò di più te lo farò sapere. Il mio vecchio indirizzo email è stato riattivato :) I miei figli ti salutano e saranno felici di rivederti qua.
Ich nehme an, dass es in diesem Zusammenhang umziehen heißt. Möglich wäre auch: Ich bin bald unterwegs/reise bald nach Manchester. Man bräuchte den Zusammenhang.
Mi sposterò es ist das Futur von spostarsi. Das kann mehrere Bedeutungen haben.
# prnl. spostarsi
1 (muoversi) sich bewegen.
2 (cambiare posizione) sich verstellen.
3 (scansarsi) rücken, zur Seite gehen.
4 (rif. a cose) sich verschieben, sich verlagern.
5 (trasferirsi) ziehen.
6 (viaggiare) unterwegs sein, reisen