neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Bei uns ist das Wetter ganz gemischt Regen, Sonne und Hagel und eiskalt :( Könntest du nicht die sonne nach Deutschland schicken ;) Schnucklputz (kann man das übersetzten?) ich wäre jetzt soooo gern bei dir.
20986652
Re: hat jemand zeit??
Da noi il tempo è misto pioggia, sole e grandine e freddo becco. Non puoi mandare il sole in Germania? Ciccia (geht das fuer Schnuckelputz?? wuerde mal nachfragen!) starei taaaaaaaaaanto volentieri con te adesso.
  20986763
Re: hat jemand zeit??
Ist Schnuckelputz ein Mann, dann waere es natuerlich ciccio! cucciolone klingt auch gut fuer Schnuckelputz...
20986777
Re: hat jemand zeit??
ja ist ein Mann :)) Vieeeeelen Dank mir gefällt der Kosenamen nämlich so gut;)
20986857
 
Nel silenzio,
penso a te, sento il tuo sguardo...

Nel silenzio,
penso a noi due: forse un giorno, il sogno diventerà realtà...

Nel silenzio,
sento la tua voce: forse un giorno, la sentirò più spesso...

Nel silenzio,
sento le tue labbra sulle mie...

Nel silenzio,
ti amo e ti amerò per sempre.

Mein Versuch:

In der Stille,
denke ich an Dich und spüre Deinen Blick…

In der Stille,
denken wir uns: vielleicht wird der Traum eines Tages Realität (Wirklichkeit)…

In der Stille,
höre ich Deine Stimme: vielleicht werde ich sie eines Tages häufiger hören…

In der Stille,
fühle ich Deine Lippen auf meinen…

In der Stille,
liebe ich Dich und werde Dich immer lieben…

Vielen lieben Dank!!!
20986536
Hallo Marlis, alles perfekt, nur
das zweite muss heißen...
"In der Stille
denk ich an uns beide: vielleicht...."

LG,
trattino
20986660
Ciao trattino.. :)
vielen lieben Dank.. LG Marlis
20986729
 
Sirio - bastardino dolce ed educato di 1 anno - cerca casa. Contattatemi. (E' davvero un amore!)

sirio. mischling suess und erzogen 1 jahr, sucht heim, ????
20986522
.... sucht ein Zuhause. Setzt euch mit mir in Verbindung. (Er ist wirklich ein Schatz!)
20986572
 
Jahrelang habe ich immer auf alles verzichtet alle meine Träume aufgegeben für dich und für andere Leute die mir wichtig waren.habe nur an euch gedacht und wurde nur verletzt.ich will nicht mehr,ich brauche auch Zeit für mich für meine Träume!!ich kann nicht mehr jetzt bin ich mal dran..ich weiß schon garnicht mehr wer ich bin!!jetzt zähle nur ich,wenn es dir nicht passt tu was du nicht lassen kannst.
20986516
Vorschlag:
Per anni ho rinunciato a tutto, ho mollato i miei sogni per te e per altre persone che mi sembravano importanti. Mi sono solo presa cura di voi e sono rimasta ferita. Non voglio più, ho anche bisogno di tempo per me, per i miei sogni. Non ne posso più! Ora tocca a me.. Non so più per niente chi sono!! Ora valgo io. Se non ti va fai quello che vuoi.
20986622
danke
  20987598
 
Wer kann mir übersetzen??

D. geht es soweit gut.Nur das er zuviel arbeitet und sich manchmal wie ein 60-jähriger benimmt;)Bei euch alles in Ordnung?
Liebe Grüsse
Bitte Rechtschreibung prüfen.
20986484
Hi,
Du musst schreiben: "....nur dass....

Mein Vorschlag:
Per quanto D. sta bene. Comunque lavora troppo e a volte si comporta anziché abbia 60 anni;)
E da voi tutto a posto?
Cari saluti

LG
20986500
 
Ich bin zurück vom Mars, brauchst Dir keine Sorgen mehr zu machen. Jetzt bin ich wieder dran.
20986012
Sono tornata da Marte, non devi più preoccuparti. Ora tocca di nuovo a me (im Sinne von "an der Reihe sein"... oder wie meinst du es?).
  20986030
 
A te piace cucinare...ma a quelli per cui cucini...piace? ;-) Scherzo! Però sarebbe da vedere come cucini! Che tipo di cucina fai? Tipica tedesca? O ti piace anche quella internazionale?

Danke im Voraus für das übersetzen.
20985933
Dir gefällt es, zu kochen... aber denen, für die du kochst... gefällt es denen? ;-) Scherz! Aber man müsste sehen, wie du kochst! Auf welche Art kochst du? Typisch deutsch? Oder magst du auch die internationale Küche?
20985935
 
Seite:  7517     7515