Ich hätte auch Lust auf dich, vielleicht klappt es ja im Febbraio. Tesoro bei uns schneit es ein wahnsinn. Mein Auto steht in der einfahrt ich komm nicht hoch. Muß jetzt räumen wie verrückt hab heute früh um 3 schon geräumt und wir möchten heute noch nach Ingolstadt fahren :(
Vorschlag:
Anch'io avrei voglia di vederti, può darsi che ce la faremo a febbraio. Tesoro qui sta nevicando continuamente, che pazzia. Mia macchina blocca l'ingresso, non riesco a muoverla su. Ora devo spalare tutta la neve, ma l'ho già spalata alle 3 di mattina presta ed oggi vogliamo andare ad Ingolstadt :(
Ich kann doch nichts dafür :( habe mich doch auch so gefreut. Tesoro morgen geht für mich der Fasching los. Wir sind Häschen ganz süß, ich schicke dir ein paar Bilder. Uahh, non vedo l'ora. Und im Mai komme ich gaaaanz sicher es wird mich nichts aufhalten zu dir zu kommen. Mi manchi da morire.
Ma non è colpa mia :-( Tesoro anch'io non vedevo l'ora di rivederti. Tesoro, domani inizia il carnevale per me. Ci vestiamo da coniglietto...ti mando alcune foto. E a maggio verrò di sicuro, niente e nessuno potrà fermarmi!!!
kann mir das wer übersetzen? Vielen Dank im voraus
mi dispiace tantissimo amore mio, non darmela buca anche a maggio ti prego! ciao monella vedi che mi combini ,quando ti vedo ti sculaccio ho ti trombo vedremo ciao mio amore st.....o! TI AMO!!!!!
Re: kann mir das wer übersetzen? Vielen Dank im voraus
Es tut mir sehr leid, Liebling. Bitte gib' mir nicht auch für Mai einen Korb! Ciao Bengerl (so un jetzt bin ich mir nicht sicher: combinare heißst so viel wie anstellen, machen - vl. schau, was du mit mir anstellst?) wenn ich dich sehe, versohle ich dir den Hintern oder ich (das Wort mit den "Vögeln"...) dich, wir werden sehen. Ciao, Liebling. Ich liebe dich!!!
Ja Schatz, noch eine Woche und dann sehen wir uns wieder...ich komme Mittwoch um 21.35 in Linate an und auch ich kann es kaum erwarten dich wiederzusehen.
Vielleicht schaffst du es ja und kannst am Do. schon früher von Bergamo abfahren....es wäre schön!
Mein Versuch:
Si tesoro, manca solo una settimana e poi ci rivediamo...arrivo mercoledi alle 21.35 a linate e anch'io non vedo l'ora rivederti.
Forse giovedi riesci a partire un po' prima da Bergamo...mi farebbe piacere!
super!!! du hast nur einmal das "di" vergessen...non vedo l'ora DI
es wäre schön...noch wörtlicher..sarebbe bello, aber mi farebbe piacere kannst du ohne weiteres lassen :)
allora tesoro mio, potrei dal 26 a 28 febbraio andare per kufstein, che cosa pensi? hai tempo??
es soll heißen: also mein schatz ich könnte vom 26-28 februar nach kufstein kommen was meinst du? hast du zeit?