auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7382
7380
user_110492
26.11.2009
Fortsetzung....
Wäre
wirklich
super
lieb
!!!!
Doch
Liebe
braucht
auch
Zeit
und
für
mich
ist
es
wichtig
,
dass
ich
dir
folgendes
sagen
kann
:
Du
weißt
das
mein
Leben
nicht
einfach
ist
und
das
ich
schon
mit
sehr
viel
konfrontiert
wurde
.
Momentan
muss
ich
mich
mit
sehr
vielen
Sachen
beschäftigen
und
frage
mich
nur
zu
oft
wie
ich
das
alles
bewältigen
soll
.
Deshalb
bin
zu
dem
Entschluss
gekommen
,
dass
es
besser
wäre
alles
etwas
langsamer
angehen
zu
lassen
.
Momentan
besitze
ich
nicht
die
Kraft
mich
den
schwierigen
Dingen
zu
stellen
.
Deshalb
möchte
ich
mit
dem
nächsten
Treffen
erst
mal
ein
bisschen
warten
.
Denk
jetzt
nicht
,
dass
ich
dich
nicht
sehen
will
,
doch
ist
es
für
mich
meist
mit
mehr
Stress
anstatt
mit
Freunde
verbunden
.
Meiner
Meinung
nach
sollten
wir
versuchen
in
...
alles
aufzubauen
..
dann
fogen
nämlich
wunderbare
Tage
ohne
Stress
und
Ärger
...
versuch
mich
bitte
zu
verstehen
.
Ich
weiß
,
dass
du
das
folgendes
nicht
hören
möchtest
,
doch
habe
ich
noch
mal
darüber
nachgedacht
und
möchte
bitte
, dass du
Verständnis
dafür
hast
, dass ich
mir
ein
kleines
Appartmant
mieten
möchte.
Das
ganze
aus
Respekt
vor
meinen
Eltern
, vor
deinen
Eltern
und
auch
vor
mir
.
Du
musst
wissen
das
ich
es
nicht
anders
gewohnt
bin
und
es
ist
schwierig
etwas
zu
verändern
,
was
man
nicht anders
gelernt
hat
...
auch
dies
braucht
Zeit
und
Geduld
.
Ich
hoffe
,
dass
du
nicht
allzu
enttäuscht
von
mir
bist
,
doch
ist
es
mir
wichtig
,
das
s du das
weißt
.
20779023
Antworten ...
user_110492
26.11.2009
Hallo..
wäre
jemand
so
lieb
???
Ist
wirklich
sehr
wichtig
!
Ich
weiß
gar
nicht
wo
ich
anfangen
soll
,
es
schwirren
so
viele
Gefühle
in
mir
herum
wenn
ich
an
dich
denke
,
Geborgenheit
,
Vertrauen
,
Liebe
,
Schmetterlinge
,
Traurigkeit
,
Stolz
und
noch
vieles
mehr
.
Werde
dir
nie
beweisen
können
wie
wichtig
du
mir
bist
.
Es
ist
einfach
ein
unbeschreibliches
Gefühl
.
Die
liebe
die
du
mir
gibst
wird
mir
nie
mehr
in
meinem
leben
einer
geben
können
.
Du
hast
in
mir
so
viel
bewirkt
.
Durch
dich
weis
ich
was
es
heißt
zu
kämpfen
,
jeden
tag
zu kämpfen
damit
man
im
leben
was
erreicht
.
Erreicht
was
man
sich
je
erträumt
hat
.
ich
erhebe
die
arme
und
danke
Gott
dafür
das
ich
dich
kennen
lernen
durfte
.
Könnte
die
ganze
Welt
umarmen
und
jeden
einzelnen
danken
das
es
doch
noch
Menschen
gibt
die
ein
so
großes
Herz
haben
wie
du
es
für
mich
hast
.
Ich
liebe
es
wie
du
lachst
,
ich
liebe es
deine
stimme
zu
hörn
, ich liebe es wie du
mich
liebst
.
20779019
Antworten ...
danj
.
DE
IT
D0
EN
25.11.2009
Wenn
mal
wer
Lust
hat
ist
nicht
eilig
....
bitte
übersetzen
:
Sabine
und
Ich
fliegen
vom
22
.
bis25
.
12
.
nach
Berlin
.
Eine
Freundin
von
uns
ist
zu
dieser
Zeit
auf
Reha
dort
.
Der
Flug
kostet
pro
Person
hin
und
zurück
58
Euro
.
Apartment
extra
.
Das
werden
lustige
Tage
,
wie
letztes
Jahr
Weihnachten
in
Salzburg
.(
Hoffe
Ich
)
Sinngemäß
reicht
.
Danke
Euch
ganz
lieb
im
voraus
.
20778948
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
Re:
Wenn
mal
wer
Lust
hat
Sabine
ed
io
andremo
dal
22
.
fino
al
25
.
12
.
a
Berlino
in
aereo
.
Una
nostra
amica
ci
sarà
in
questo
periodo
per
causa
di
riabilitazione
.
Il
volo
costa
58
Euro
per
persona
.
L
'
appartamento
escluso
.
Saranno
giorni
divertenti
un
pò
come
il
Natale
l
'
anno
scorso
a
Salisburgo
.
(
Lo
spero
almeno
.)
20779009
Antworten ...
Medifi
25.11.2009
Hallo
ich
binneu
und
verstehe
diesen
Satz
nicht
:
"
gli
dici
ad
Ale
se
me
la
scarica
"
DANKE
!
20778896
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Willkommen
:)
Ohne
Zusammenhang
ist
es
nicht
ganz
klar
.
Passt
es
in
etwa
so
?
Sagst
du
es
Ale
,
wenn
(
oder
"
ob
")
er
/
sie
es
mir
herunterlädt
?
20778903
Antworten ...
Medifi
➤
➤
Re:
Willkommen
:)
Ja
das
kann
passen
,
danke
:)
Und
dann
hätte
ich
noch
was
: "
deprimemoce
a
buffo
"
20778915
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Willkommen
:)
Tut
mir
leid
,
das
verstehe
ich
nicht
...
vielleicht
ein
Dialekt
...
20782497
Antworten ...
Finn87
.
DE
EN
FR
IT
25.11.2009
wer
weiß
Bescheid
???
Bitte
einmal
helfen
!!!
"
Sciagurata
sineddoche
d
'
Italia
,
la
parte
per
il
tutto
del
peggiore
"
...
verwerfliches
xxxxx
,
der
Teil
für
alle
Schlechten
..??
oder
was
verstehe
ich
wieder
nicht
???
Tausend
Dank
im
Voraus
,
Grüßli
Finn
20778787
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
wer
weiß
Bescheid
???
Bitte
einmal
helfen
!!!
Das
ist
schwierig
...
bis
vorhin
wusste
ich
es
auch
nicht
.
"
Sciagurata
sineddoche
" =
Unglückselige
Synekdoche
Was
eine
Synekdoche
ist
,
verstehst
du
hier
:
http
://
de
.
wiktionary
.
org
/
wiki
/
Synekdoche
"
la
parte
per
il
tutto
"
heißt
quasi
"
ein
Teil
für
das
Gesamte
",
also
einen
Teil
statt
des
Gesamten
zu
nennen
("
Brot
" zu
sagen
und
Nahrung
insgesamt
zu
meinen
).
Das
ist
nämlich
genau
das
Prinzip
der
Synekdoche
;
du
kannst
es
hier
nachlesen
:
"
la
sineddoche
,
cioè
"la
parte
per
il
tutto
"
fa
sì
che
certe
parole
vengano
usate
al
posto
di
altre
,
come
nel
caso
di
focolare
al posto di
casa
,
essendo
una
volta
il focolare una parte
molto
importante
della
casa" (
Wikipedia
italiano
zum
Thema
"
Semantica
")
Wenn
ich
es
richtig
verstehe
,
geht
es
darum
,
dass
der
Begriff
"
Italien
"
als
Metapher
für
verschiedene
üble
Dinge
verwendet
wird
.
Finn87
.
DE
EN
FR
IT
ja, ich wäre da nie 'drauf gekommen; aber es macht Sinn! Vielen Dank für deine Hilfe, liebe Wollemaus!!! LG Finn
26.11.2009 07:33:18
brillant
20778878
Antworten ...
m.K.
25.11.2009
Anzeigen
Hallo
!
Ich
habe
noch
eine
Frage
:
Die
Mafia
ist
heutzutage
in
der
Stadt
.
(
also
ich
meine
damit
,
das
sie
früher
eher
am
Lande
war
;)
La
Mafia
é
adesso
nella
cittá
/
in
cittá?
Danke
!
20778545
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Anzeigen
ja
..
oder
:
La
mafia
adesso
è
(
anche
)
nelle
città
.
20778652
Antworten ...
De Alejandro
25.11.2009
Bitte
Übersetzen
,
vielen
lieben
dank
:)
Grünspan
und
Entendreck
wenn
ich
nur
wüsste
was
du
da
wieder
mit
meinst
?!
Mama
mia
20778406
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
,
vielen
lieben
dank
:)
Ich
weiß
jetzt
nicht
genau
,
was
DU
meinst
;)
Wurden
dir
die
Worte
"
Grünspan
"
und
"
Entendreck
"
auf
Italienisch
geschrieben
?
Vermutlich
nicht
.
Wenn
du
selbst
nicht
weißt
,
um
was
es
geht
,
google
sie
mal
.
Ich
glaube
,
es
geht
um
einen
Kinderfilm
.
Brauchst
du
immer
noch
eine
Übersetzung
oder
ist
dir
nun
schon
geholfen
?
20778418
Antworten ...
De Alejandro
➤
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
,
vielen
lieben
dank
:)
Also
mit
Silas
hat
das
ganze
nichts
zu
tun
,
in
dem
zusammenhang
mir
auch
nicht
bekannt
hmmmm
,mir
war
Grünspan
und
Entendreck
als
eine
schönere
Variante
des
fluchens
geläufig
!
Aber
trotzdem
danke
;)
20779468
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X