auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7365
7363
beagle
.
IT
DE
16.11.2009
"
Es
geht
um
Kaffee
"
Ciao
a
tutti
,
könnt
ihr
mir
sagen
,
was
ein
Shakerato
,
Ristretto
o
basso
,
Mocaccino
und
Marocchino
ist
.
Geht
um
die
Zubereitungsart
und
ich
weiss
mit
diesen
Vieren
nichts
anzufangen
.
Danke
schon
mal
im
Voraus
und
euch
allen
noch
einen
schönen
Tag
wünscht
euch
Alida
'>
Alida
'>
Alida
'>
Alida
20744647
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
Ich
fang
mal
an
..
shakerare
-
shakern
,
mixen
pp
:
shakerato
=
gemixt
restringere
-
verengen
,
einkochen
pp
:
ristretto
-
stark
baso
-
klein
Marocchino
kannst
du
gut
bei
Google
nachlesen
:
http
://
www
.
lebensmittellexikon
.
de
/
c0001220
.
php
20744675
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
➤
➤
Re:
Ciao
Mars
,
vielen
Dank
für
die
schnelle
Antwort
.
Wenn
ich
dich
richtig
verstehe
,
dann
ist
"
Shakerato
"
so
was
ähnliches
sie
Frappè
,
also
Kaffee
gemixt
evtl
mit
Eis
und
Ristretto
o
basso
ein
extra
starker
Kaffee.
Habe
ich
in
Italien
noch
nie
gelesen
!
Ich
wünsch
dir
noch
einen
schönen
Wochenanfang
und
bis
bald
mal
wieder
liebe
Grüße
Alida
20744699
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
Re:
Ciao
Alida
,
ich
hab
gedacht
,
du
wolltest
die
Wörter
erklärt
haben
...;))
Caffè
shakerato
steht
übrigens
auch
unter
den
o
.
a
.
Link
.
Es
ist
ein
Kaltgetränk
.
Mocaccino
..
mmmh
,
das
hört
sich
ja
lecker
an
.
Ein
erfrischender
Kaffee
für
die
warmen
Tage
:
http
://
www
.
kochenundkueche
.
com
/
Rezeptdatenbank
/
zutaten
-
rezeptkochen
-
Mocaccino
-
Ice
,
6
,
2008
-
21
.
html
LG
,
Margitta
20744724
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
Ciao
Margitta
, ;-)))
natürlich
wollt
ich
wissen
,
was
dahintersteckt
-
lach
-, ich
möcht
dir
doch
vielleicht
mal
einen
der
"
Vier
"
kredenzen
-
schmunzel
.
Ciao
-
und
ich
werd
jetzt
mal
googlen
.
Dank
dir
noch
-
mals
und
ich
denke
-
grins
-
bis
bald
.
Alida
'>
Alida
'>
Alida
'>
Alida
20744763
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Das
Angebot
nehme
ich
gerne
an
...;)
Dir
auch
einen
schönen
Wochenanfang
...
20744790
Antworten ...
Finn87
.
DE
EN
FR
IT
16.11.2009
bitte
um
Übersetzung
...
tausend
Danke
im
Voraus
!! ♂ → ♂
"
Ich
möchte
mich
für
all
das
,
was
dir
(
in
meinem
Namen
)
widerfahren
ist
,
entschuldigen
.
Ich
bin
daran
nicht
ganz
unschuldig
,
daher
schreibe
ich
dir
heute
.
Ich
bin
mir
über
deine
Mitverantwortung
/
Mitschuld
an
diesem
"
Beziehungsdurcheinander
"
noch
nicht
sicher
/
im
Klaren
.
Es
macht
mich
jedoch
betroffen
,
wie
schlecht
du
behandelt
wurdest
.
Ich
,
für
meinen
Teil
,
werde
dich
nicht
beleidigen
oder
belästigen
,
du
hast
von
meiner
Person
/von
mir
nichts
zu
befürchten
.
Ich
wünsche
dir
von
Herzen
ein
ruhiges
und
angenehmes
Leben
(
wo
auch
immer
....
),
mach
'
s
gut
"
....
geht auch alles sinngemäß
....
.
Danke
!
Grüßli
Finn
20744333
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
bitte
um
Übersetzung
...
tausend
Danke
im
Voraus
!!
Hallo
Finn
,
ein
Versuch
....
Vorrei
scusarmi
per
tutto
quello
che
ti
è
successo
.
Non
sono
completamente
innocente
,
perciò
ti
scrivo
oggi
.
Non
sono
ancora
sicuro
in
che
misura
anche
tu
sei
responsabile
per
questo
caos
di
rapporti
.
Ma
sono
turbato
per
come
sei
stato
trattato
male
.
Da
parte
mia
non
hai
niente
da
temere
, non
ti
offenderò
nè
infastidirò
più
.
Ti
auguro
di
cuore
una
bella
vita
(
ovunque
tu
sia
)...
stammi
bene
!
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
Bitte, gern geschehen :)
16.11.2009 18:33:01
richtig
Finn87
.
DE
EN
FR
IT
tausend Dank, Orsetta!! ich tat mich heute morgen so schwer mit der Formulierung!! Danke, Grüßli Finn
16.11.2009 18:09:52
brillant
20745329
Antworten ...
LittleLady
IT
SP
FR
DE
16.11.2009
Kleine
Hilfe
bitte
Qual
é
il
proprio
indirizzo
?
Kann
ich
das
so
meine
Bekannte
fragen
,
wenn
ich
wissen
will
bei
welcher
Adresse
sie
im
moment
in
Hamburg
wohnt
?
DANKE
20744115
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
Kleine
Hilfe
bitte
Ich
würde
sagen
:
Qual
è
il
tuo
indirizzo
?
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Also, ich werd mir auch erstmal bei Singular -qual- merken ... ;))
16.11.2009 12:09:11
richtig
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
Interessante Diskussion, Horni. Meine Lehrer, Lehr- und Wörterbücher haben es bisher immer als Fehler angesehen, aber so 100%ig scheint das nicht klar zu sein. Na, ich schreib's erstmal weiter, wie ich es gelernt habe. ;-)
16.11.2009 12:01:25
richtig
hornofalcky
.
DE
CS
IT
FR
EN
.
.
siehe aber auch:http://www.mauriziopistone.it/testi/discussioni/gramm01_qual.html
16.11.2009 11:33:06
richtig
20744327
Antworten ...
DoveSei
PT
EL
DE
IT
16.11.2009
bitte
um
Rückmeldung
Leider
habe
ich
außer
einem
einmaligen
Superlearning
Seminar
und
einigen
autodidaktischen
Bemühungen
keinerlei
Erfahrungen
mit
der
italienischenSprache
.
Jetzt
hat
mir
ein
Freund
folgenden
Satz
gemailt
:
non
fare
tutti
il
legno
un
fascio
Klingt
für
mich
nach
Idiom
und
ich
frage
hiermit
an
,
ob
ich
mit
meiner
Interpretation
richtig
liege
:
man
kann
nicht
alle
(
s
)
in
einen
Topf
werfen
Danke
!
20744006
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
Re:
bitte
um
Rückmeldung
Ich
kenne
es
so
:
fare
d
'
ogni
erba
un
fascio
Alles
über
einen
Kamm
scheren
,
bzw
.
alles
in
einen
Topf
werfen
dein
Satz
stimmt
meines
Erachtens
grammatikalisch
nicht
ganz
.
Entweder
:
Non
fare
di
tutto
il
legno
un
fascio
oder
non
fare
di
tutti
i
legni
un
fascio
.
Übersetzen kann man ihn als Imperativ: wirf nicht alles in einen Topf -
oder
als Infinitiv: nicht alles in einen Topf werfen.
20744058
Antworten ...
DoveSei
PT
EL
DE
IT
➤
➤
Re:
bitte
um
Rückmeldung
Vielen
herzlichen
Dank
für
die
rasche
Antwort
und
die
zusätzlichen
Ausführungen
!
20745034
Antworten ...
sophien
DE
IT
15.11.2009
bitte
um
kurze
übersetzung
..
il
biglietto
gia
lo
avevo
..
non
lo
spreco
e
vengo
a
fare
un
saluto
20742418
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
bitte
um
kurze
übersetzung
..
Das
Ticket
hatte
ich
schon
..
ich
vergeude
es
nicht
und
komme
auf
einen
Gruß
vorbei
.
20742423
Antworten ...
Miriam2
.
EN
IT
SP
DE
15.11.2009
ü
gesucht
(
E
bello
mio
,
farlo
capire
tutto
il
discusso…
non
solo
quello
che
piace
a
te…
&
#61514
; )
20742338
Antworten ...
ratio
DE
EN
FR
IT
LA
➤
Re:
ü
gesucht
Hi
,
mein
Versuch
Meiner
/
meines
ist
schön
,
mach
ihm
die
komplette
Erörterung
/
Diskussion
verständlich
......
nicht
nur
das
,
was
dir
gefällt
....
20742370
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re:
ü
gesucht
Oder
"
Und
mein
Schöner
..."
Die
Infinitivform
"
farlo
"
ist
aber
seltsam
,
es
müsste
ja
eigentlich
ein
Imperativ
sein
.
20742375
Antworten ...
Miriam2
.
EN
IT
SP
DE
➤
➤
Re:
ü
gesucht
grazie
20742378
Antworten ...
ramouna
SC
TR
IT
DE
FR
.
15.11.2009
könnte
mir
das
bitte
schnell
jemand
übersetzen
?
wäre
voll
lieb
Ich
verstehe
nicht
wieso
du
mir
schreibst
..
20741790
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
könnte
mir
das
bitte
schnell
jemand
übersetzen
?
wäre
voll
lieb
Non
capisco
perché
mi
hai
scritto
.
20741804
Antworten ...
don chisciotte
.
.
DE
ZH
➤
➤
Re:
könnte
mir
das
bitte
schnell
jemand
übersetzen
?
wäre
voll
lieb
Non
comprendo
preché
mi
scrivi
20741897
Antworten ...
*Cristina*
.
IT
EN
DE
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
könnte
mir
das
bitte
schnell
jemand
übersetzen
?
wäre
voll
lieb
hi
Don
:-)
eigentlich
"
non
capisco
"
oder
"non
riesco
a
capire
"
lg
,
cristina
20742247
Antworten ...
don chisciotte
.
.
DE
ZH
➤
➤
➤
➤
Re:
könnte
mir
das
bitte
schnell
jemand
übersetzen
?
wäre
voll
lieb
verstehen
=
comprendere
,
capire
,
intendere
20744579
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X