hmm, wörtlich wäre es: "a coloro a cui piaccio piaccio anche come station wagon", aber die ironie geht ein bisschen verloren... wer hat eine bessere idee?
Hallo zusammen kann mir einer den Gefallen tun und mir den Text übersetzen danke euch....
Hallo Süßer, wie gehts dir denn so?
Mir ganz gut, habe nur sehr viel stress auf der Arbeit gehabt.
Habe mein Geld 2 Monate nicht bekommen ,weil wir zu wenige Aufträge hatten, musste dann zur Schule u dort bleibe ich nun, fange nochmals neu an ,mit einer Kinderkrankenschwester AUsbildung habe nun immer nur in Den Ferien frei.
Das heißt ich komme erst Oktober nach Italien und vermutlich auch nicht alleine...
Wie läuft es bei deiner Arbeit?
Hast ja erzhlt wäre wenig, aber wie kommt das ?
Die Bilder schicke ich dir morgen zu, hier erstmal im Anhang die angezogenen Bilder :-)
= ciao dolcezza, allora come va? io sto abbastanza bene solo che ho un sacco di problemi al lavoro. Non mi hanno pagato per due mesi perché non avevamo abbastanza lavoro, quindi ho dovuto iniziare di nuovo la scuola, faccio un corso da infermiera e quindi ho le ferie soltanto durante le vacanze scolastiche. Per questo posso venire in italia soltanto ad ottobre, e poi non penso di venire da sola...
Come va col tuo lavoro? Hai detto che non hai molto da fare, come mai?
Le foto te le mando domani, intanto ecco quelle dove sono vestita :-)
p.s. ich hoffe, ich habe den letzten satz richtig verstanden :-) Habe das ganze extra "locker" übersetzt. Bitte nächstes mal ein bisschen weniger text, es wäre nett, danke!
"ma ke ne so XXD devo tagliarmii capelli...forse nn c'entrava nulla ma vabbè "
Ich würde übersetzen:"aber ich weiß nicht wie ich meine Haare tragen muss....." mit dem Rest kann ich nichts anfangen...
und weiß jemand was die Abkürzung "we" bedeutet??? Mal wieder tausend Dank...
ma che ne so - was weiß ich
devo tagliarmii capelli - ich muss mir die Haare schneiden
forse non c'entrava nulla ma vabbè - vielleicht sieht es doof aus, aber ok
Wie geht es dir heute? Du schläfst bestimmt noch, oder? Das würde ich auch gern, denn diese Nacht war einfach zu kurz! Und nach unserem Gespräch konnte ich auch gar nicht richtig einschlafen, mir fehlte die Ruhe dazu!
Warum haben wir im Moment solche Mißverständnisse? Bisher konnten wir doch immer alles klären?!
Ich denke einfach, daß wir über die Wichtigkeit mancher Dinge verschieden denken und das führt dazu, daß wir überreagieren. Für mich war es z. B. gestern eine große Überraschung und Freude, als du sagtest du würdest gern am 5, 6 oder 7 September kommen. Und entschuldige ich habe es leider immer noch nicht verstanden, warum du jetzt doch nicht kommst?! Ich habe heute erfahren, daß ich ab dem 10.09. für 10 Tage wieder in unserer Aussenstelle eingesetzt sein werde und das auch für die nächsten Monate Termine geplant sind. Das bedeutet ich werde wieder viel unterwegs sein. Und dann ist es für mich z. B. sehr sehr wichtig, wenn wir endlich mal dieses leidige Thema bezüglich Terminen besprechen. Wir hatten ja auch über Anfang Oktober gesprochen und dazu hast du auch nichts mehr gesagt. Ich fragte dich damals, ob du dir nicht am 02+03.10. Urlaub nehmen könntest, damit wir mehr Zeit für einander haben? Wenn du nämlich nicht kommen solltest, werde ich mir etwas anderes vornehmen, weil wir ja hier Feiertage habe... Also bitte versuch mich zu verstehen, es ist in meinem Leben wegen der Arbeit wenig Zeit die ich zur Verfügung habe und da ist das Planen sehr wichtig für mich. Auch ob wir uns nun Weihnachten oder Silvester sehen ist schon jetzt zu besprechen, weil ich sonst mit meinen Freunden verreisen werde. Und auch die Buchung von den Flügen, würde jetzt noch günstiger sein. So nun werde ich mal weiter arbeiten und hoffe bald wieder von dir zu hören...