neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Ich hatte wucherungen und verwachsungen im bauchraum die entarten können. Wurden entfernt habe einen wundschmerz.
18995335
Ho avuto proliferazioni e adesioni addominali che avrebbero potuto degenerare. Sono state asportate. Ora ho dolori postoperativi.
Gute Besserung :)
        18995370
 
Ich hab mich sehr über deine Mail gefreut.
Wann habt ihr denn geheiratet?
Meiner Familie und mir geht es gut. Unser Kleinster ist mittlerweile auch schon 18 und fährt mit dem Auto durch die Gegend. Wie die Zeit doch vergeht.
18995283
La tua email mi ha fatto molto piacere.
Ma quando vi siete sposati?
Io e la mia famiglia stiamo bene. Anche il nostro figlio più giovane ora ha 18 anni e va in giro in macchina. Quanto passa il tempo…
18995319
Nochmal MILLE GRAZIE!
  18995332
 
Wäre jemand so lieb und übersetzt mir Folgendes?!:

"Das sind allerdings Neuigkeiten, schöne Neuigkeiten! Ich gratuliere euch herzlich (zu eurer Hochzeit) und wünsche euch für die Zukunft alles Liebe und Gute! Du siehst auf den Fotos zauberhaft aus, eine wunderhübsche Braut!
Wann kommt der Nachwuchs? ;-)"
18995180
Ich habe es eben dort übersetzt, wo du es zuerst geschrieben hast!

Der letzte, nachgeschobene Satz:
Quando arriverà un figlio?
18995202
Lieb von dir - danke!!!
18995268
 
ciao:)
weiß jemand von euch was das heißen kann????????
si,sembri la moglie di lulu´)versteh nur bahnhof:)
Danke schön:
18995082
Re: ciao:)
"Ja, du bist wie/ siehst aus wie die Frau von Lulu."

Könnte auch heißen "du scheinst die Frau von Lulu zu sein".
18995119
Re: ciao:)
Danke Wollemaus hehe,nun müßte man nur noch wissen wer lulu sein soll.:))))
  18995138
 
bitte übersetzen ♀ → ♀
Wenn man will,kann man alles machen,auch wenn es mist ist.Ich sage garnichts dazu,das ist mein ding was ich heute gemacht habe!
Wen soll ich den kennen gelernt haben?Hmm ich habe wirklich genug kennen gelernt...aber lieben auch?
18995021
Se vuoi puoi fare tutto, anche se è una stupidaggine. Riguardo a questo non dico niente, ciò che ho fatto oggi è affare mio!
Ma chi dovrei aver conosciuto? Hmm, ho conosciuto abbastanza gente… ma non so se la amo… (“aber ich weiß nicht, ob ich sie liebe”…. das ital. Wort für „kennenlernen“ beinhaltet nicht das Wort „lernen“, deshalb passte „lieben lernen“ nicht so gut, finde ich)
  18995129
Die frage ob ich sie liebe...ist an den empfänger gerichtet
nicht an mich, denn ich weiß es ja.
  18995156
 
Übersetzung
Hallo ihr Lieben!
Wer kann mir helfen einen Text von italienisch auf deutsch zu übersetzen? Es sind einige Fragen in Stichworten zu dem Aufenthalt meines Opas auf Sardinien im 2. Weltkrieg. Jemand möchte einen Bericht über ihn schreiben und ich würde ihm gern helfen. Sein englisch ist zu schlecht um alles genau zu verstehen. Ich wäre euch sehr dankbar.
LG
Sarah
18994918
Stell' es doch hier hinein... Wenn es lang ist, am besten in Abschnitten, so dass es sich mehrere Leute teilen können.
18994996
Nome dell’unità di appartenenza Gruppo, schwaden)

Occupazione (lavoro) nella vita civile…………

Grado (soldato semplice, sottufficiale, ufficiale)………

Nato a (Città – Regione)……………

Il (giorno, mese, anno)……………

Arrivato in Sardegna da (città) ………. il….

Arrivato a Villacidro da (città)………il…

Arrivato a Villacidro direttamente al campo di aviazione oppure prima in città?................

E’ mai stato nell’abitato di Villacidro?....

I soldati tedeschi avevano contatti con gli abitanti di villacidro?...............

Arthur ha fatto amicizia con qualche soldato italiano o con qualche abitante di Villacidro?

Nell’aeroporto di Villacidro esisteva una pista di atterraggio?........

Se sì, di quale materiale: cemento o terra battuta?.......

Nelle vicinanze dell’aeroporto esisteva qualche edificio in muratura?........

Se sì, molti o pochi?.........

C’erano soldati italiani vicino all’aeroporto?.......

Il comando tedesco era nell’accampamento in una tenda o in qualche edificio in muratura nelle vicinanze dell’aeroporto?..........

Ricorda il nome del comandante tedesco dell’aeroporto?...........

Ricorda quanti soldati tedeschi si trovavano a Villacidro?…………………

Quando Arthur era a Villacidro ci sono stati bombardamenti inglesi o americani?...........

Arthur ricorda qualche aneddoto, storia, avvenimento capitato quando lui era a Villacidro?.........

Arthur ricorda quando è partito da Villacidro (quando tutti i soldati tedeschi hanno lasciato la Sardegna o prima)?...........

Dalla Sardegna è andato direttamente in Corsica o da qualche altra regione di Italia?........

Spero di non aver fatto troppe domande. Se non hai capito bene qualche domanda chiedi spiegazioni..
18995019
Name der Einheit, zu der er gehörte
Beschäftigung (Arbeit) im zivilen Leben…………
Dienstgrad (einfacher Soldat, Unteroffizier, Offizier)………
Geboren in (Stadt – Region)……………
Geburtstag (Tag, Monat, Jahr)……………
Angekommen in Sardinien aus (Stadt) ………. am….
Angekommen in Villacidro aus (Stadt)………am…
Angekommen in Villacidro direkt am Flugplatz oder erst in der Stadt?................
War er je in der Siedlung Villacidro?....
Hatten die deutschen Soldaten Kontakt mit den Bewohnern von villacidro?...............
Hat Arthur sich mit italienischen Soldaten oder Bewohnern von Villacidro angefreundet?
Gab es auf dem Flugplatz von Villacidro eine Landebahn?........
Falls ja, aus welchem Material: Zement o gestampfte Erde?.......
Gab es in der Nähe des Flughafens aus Stein gebaute Gebäude?........
Falls ja, viele oder wenige?.........
Waren viele italienische Soldaten in der Nähe des Flughafens?.......
War das deutsche Kommando im Lager in einem Zelt oder in einem gemauerten Gebäude in der Nähe des Flughafens?..........
Erinnert er sich an den Namen des deutschen Flugplatzkommandanten?...........
Erinnert er sich, wieviele deutsche Soldaten sich in Villacidro befanden?…………………
Gab es englische oder amerikanische Bombardierungen während Arthur in Villacidro war?...........
Erinnert Arthur sich an irgendeine Anekdote, Geschichte, Begebenheit, die sich zugetragen hat, als er in Villacidro war?.........
Erinnert Arthur sich, wann er abgereist ist aus Villacidro (als alle deutschen Soldaten Sardinien verlassen haben oder früher)?...........
Ist er aus Sardinien direkt nach Korsika gegangen oder in eine andere italienische Region?........
Ich hoffe, ich habe nicht u viele Fragen gestellt. Wenn du einige Fragen nicht richtig verstanden hast, bitte um Erläuterung.
18995079
vielen lieben Dank für deine Mühe! :-)
Liebe Grüße
18995588
 
Il sole la illumina e la riscalda e il mare la abbraccia facendola sembrare più lontano di quello che è. La divide dal resto del 'Continente'. La storia si è mischiata con la storia. E la Sicilia non finisce mai di sorprendere.

mille grazie e una buona serata

Danari
18994830
Die Sonne bestrahlt sie („sie“ bezeichnet offenbar die sizilianische Insel) und erwärmt sie und das Meer umarmt sie und lässt sie so ferner erscheinen, als sie ist. Es trennt sie vom Rest des „Kontinents“. Die Geschichte hat sich mit der Geschichte vermischt. Und Sizilien hört nie auf zu überraschen.

Ciao Danari, buona serata anche a te :)
18994881
 
Seite:  6038     6036