Ti sto baciando ora! Ho tanta voglia amore mio!
Mi sto ''toccando'' ora!! E ti penso! Penso a quando facciamo lamore! Vorrei sentire la tua lingua sul mio corpo e il tuo odore nel mio naso!
Domani faremmo tutto insieme!
Vorrei baciarti tutta, tutto e entrare dentro te farti venire tanto!
Starti sopra e muovermi su di te.. Morderti e guardarti mentre godi!
Son con te che ti stringo a me! Dormi bene bacio buonanotte
...ich kuesse dich gerade!
mein verlangen nach dir ist so gross liebling!
ich "beruehr" mich gerade!
und denk an dich! ich stell mir vor wir schlafen miteinander!
ich will deine zunge auf meinem koerper spueren und deinen geruch in meiner nase!
morgen werden wirs miteinander tun alles!
ich will dich ueberall kuessen und alles, in dich eindringen und du wirst kommen so oft!
ich oben auf dir und mich bewegen auf dir...
dich beissen und zuschaun waehrend du kommst!
ich bin bei dir jetzt und drueck dich an mich! ahhh
schlaf gut und kuss und gut nacht
...bist du vielleicht noch mal da???...wenn du willst schreib ich dir ne passende retournachricht *raeusper* ...wenn du willst schreib mir deine emailaddy ok?
lg
..ja ein ganz kleines bisschen noch...war er noch gar nicht da???da stand doch was von morgen erinnere ich mich, na egal..kann ich was fuer dich tun ;))
nein, ist schon ok...
Für mich war folgender Satz wirklich problematisch:
"Semplicemente a me sembra di prenderti in giro...per il fatto che vedo un'altra donna...anche se non provo quel sentimento che ti ho detto;ma in fin dei conti sto al suo gioco."
Ich bin dann zu der Lösung gekommen, die ich geschrieben habe: nicht dass er es leicht findet, dich auf den Arm zu nehmen, sondern dass es ihm einfach so vorkam, das zu tun, wenn er mit der anderen zusammen ist.
Deshalb fühlt er sich wohl mies dir gegenüber und hat sich ein bisschen zurückgezogen. So interpretiere ich es.
13:39 06.12.2006
dankeschön
weißt du was ich mir zu weihnachten wüsche? ich wünsche mir dass du bei deiner familie in sizilien bist und ich werde alles tun, das dieser wunsch in erfüllung geht. 18096375
Ciao, hab grad nachgeschaut und die Übersetzungen sind quasi ident.....bis auf den ersten Satz....*freu*, denn Wollemaus ist echt ein Profi!!!
Wünsch dir noch einen schönen Tag!!!! Lg Mo
Semplicemente a me sembra di prenderti in giro...per il fatto che vedo un'altra donna...anche se non provo quel sentimento che ti ho detto;ma in fin dei conti sto al suo gioco.
Io al momento devo considerarti un'amica,anche se sei moooolto di più..proprio perche vedo lei...sarebbe facile mentire e dire che non la vedo...ma ti assicuro che sono stato onesto in tutto.
Assolutamente non pensare di più di quello che ti ho raccontato..
ti voglio un mondo di bene..e lo sai....KUSSSSSS
Mir scheint es einfach, dich auf den Arm zu nehmen, wegen der Tatsache, dass ich eine andere Frau sehe....auch wenn ich dieses Gefühl nicht habe, das ich dir gesagt habe....aber letzten Endes spiele ich bei ihrem Spiel mit. Im Moment muss ich dich als eine Freundin betrachten, auch wenn du seeeeehr viel mehr bist. Einfach weil ich sie sehe. Es wäre einfach zu lügen und zu sagen, dass ich sie nicht sehe....aber ich versichere dir, dass ich immer mit allem ehrlich gewesen bin. Denk einfach nicht mehr daran, was ich dir erzählt habe. Ich hab dich unendlich lieb...und du weißt das....Kusssss.