Mi dispiace molto che tu abbia momentaneamente questo stress nella vita privata. Trovo triste che Edo debba senire tutto questo.
Ora, come andrà avanti per trovare una soluzione? Forse sarà meglio andare da un mediatore per trovare una soluzione.
jetzt trennen uns nur noch drei tage.
ich wünsche auch dir einen schönen abend.ich werde versuchen heute nacht von dir zu träumen....
denk' dran: du bist immer bei mir!
Hallo c. wie gehts dir denn im moment? ich hoffe es geht dir besser!
Wie lange muss deine Mamma denn noch im Krankenhaus bleiben? Haben die ärzte schon gesagt was denn los is mit ihrem Bein?
Ciao, come stai momentaneamente? Spero che tu stia meglio!
La tua mamma, per quanto tempo dovrà rimanere in ospedale? I medici hanno già detto cosa c’è con la sua gamba?
Ich vermisse dich auch schon sehr.Weißt du, ich musste in der letzten Woche besonders viel an dich denken und bin froh, dass du wieder gut nach Italien zurückgekommen bist.
Anch’io sento già molto la tua mancanza. Sai, la settimana scorsa ti ho pensato molto spesso e sono contenta che tu sia ritornato sano e salvo in Italia.
HALLO KÖNNTE MIR BITTE JEMAND FOLGENDES ÜBERSETZEN...SEHR WICHTIG!!!
Hallo,
ich heiße B. H., ich buchstabiere B-A-R-..., und ich bin am 01. Dezember 1990 geboren.
Ich studiere Architektur im 6. Semster an der Hochschule B..
Ich wohne in der M.-L.Str. 14 in 11111 B..
Meine Handynummer/Telefonnummer ist/lautet 0176-...
In meiner Freizeit spiele ich viel Tennis u gehe joggen, abends bin ich meist mit meinen Freunden in einer Bar oder Discothek.
Ciao,
mi chiamo B.H., faccio lo spelling B-A-R- (“bi” “a” “erre”…), sono nato(a) il primo dicembre 1990 (falls du es vorlesen willst “millenovecentonovanta”). obwohl.. mit 16 an der Uni?? ;-))
Studio architettura nel sesto semestre presso l’università….
Abito …
Il mio numero di cellulare / di telefono è
Nel mio tempo libero gioco a tennis e faccio jogging, di sera di solito sto in un bar o vado in discoteca con i miei amici.