/
12.08.2006 13:21:27
halli hallo
kann mir das bitte einer überetzen danke
state bene insieme pero vorrei stare io als suo posto amore!hehe un bacione grandissimo ti voglio un casino di bene amore baci
Bea
12.08.2006 13:26:57
➤
re: halli hallo
Ihr passt gut zusammen, aber ich würde gern an seiner/ihrer Stelle sein, Liebling! Haha, einen ganz dicken Kuss. Ich habe dich wahnsinnig gern, Liebling. Küsse.
12.08.2006 13:30:30
➤➤
re: re: halli hallo
vielen dank bea
Fragola
12.08.2006 13:32:02
... sie verwandelt sich in einen Vogel, sie fliegt zu ihm so schnell sie kann... Sie kommt durch sein Fenster und verwandelt sich wieder in eine Frau... sie küsst ihn, er küsst sie.. sie lieben sich... Sie schenkt ihm die schönste Träume und fliegt wieder davon...
13.08.2006 00:15:18
➤
dein beitrag
hi fragola, gibt's eine ü.setzung für deinen beitrag?gefällt mir gut,finde ihn aber nicht.
saluti gina
user_44961
12.08.2006 15:08:29
Bitte übersetzen ! Daanke !
Ich sitze hier und schaue aus dem Fenster,
wie jeden Tag.
Mein Handy schweigt eisern, kein Ton von Dir,
wie jeden Tag.
Eine Träne rollt über meine Wange, gefolgt von der zweiten,
wie jeden Tag.
Und doch, mit jeder Träne verliere ich einen Tropfen Sehnsucht nach Dir.
Eines Tages werde ich hier aufstehen und dann bist Du Vergangenheit !
user_49250
12.08.2006 15:51:40
➤
re: Bitte übersetzen ! Daanke !
"Sto sedendo qui guardando dalla finestra...come ogni giorno.
Il mio cellulare tace ostinatamente, nessun segno di vita da te...come ogni giorno.
Una lacrima scorre lungo la mia guancia, la seconda le segue...come ogni giorno.
Eppure con ogni lacrima lo struggimento per te diminuisce di una goccia.
Un giorno mi alzerò e tu apparterrai al passato!"
12.08.2006 15:15:43
was heisst: ich hoffe du hast eine tolle zeit in italien und dass ich dich bald sehe..
spero che ..
wolke29
12.08.2006 15:48:22
➤
Ohne Gewähr!!!
Spero che tu hai un bel tempo in Italia e che riverderti presto.
saluti
user_42536
12.08.2006 16:04:54
➤
Spero che tu trascorra un periodo fantastico in Italia e che io ti riveda prestissimo.
wolke29
12.08.2006 16:12:43
➤➤
@amante
Uuuups...war meine Übersetzung so verkehrt?
cari saluti :-)
user_42536
12.08.2006 16:21:50
➤➤➤
@wolke29
nöö war schon verständlich, aber Zeit (im Sinn von Zeitraum) ist periodo und auf spero che folgt Konjunktiv Lg
wolke29
12.08.2006 16:27:15
➤➤➤➤
@amante
Danke! Wieder etwas dazu gelernt!!!!!!! :-))))
buona serata :-)
mars
12.08.2006 16:25:20
➤➤➤
Re: @amante
nooo Wolke... nur wenn Sätze mit "spero" beginnen. braucht man Konjunktiv. Ich hätte das geschrieben:
Spero che tu abbia dei bei giorni in Italia e ti veda presto.
Aber du siehst, das war auch falsch.... ;)))
wolke29
12.08.2006 16:30:47
➤➤➤➤
@mars
:-) aber so lernen wir immer dazu! ich hoffe ich werde es mir merken... aber man hätte uns ja wenigstens verstanden *zwinker* denke ich.
ti auguro una buona serata ancora!!! devo lavorare adesso... :-(
mars
12.08.2006 16:36:33
➤➤➤➤➤
Re: @mars
anche per te ... Wolke :)))
12.08.2006 15:47:00
SMS
bitte übersetzen, versteh nicht alles!
ci sono circa 20 angeli. 10 stanno facendo un sonnellino nella loro nuvoletta, 9 giocano contenti e 1 dolce angioletto sta leggendo questo sms. manda questo sms a 10 amici a cui vuoi bene, anche a me se me ne vuoi! se te ne tornano indietro 5, domani 1 sona che ami ti farà 1 sorpresa.
wolke29
12.08.2006 16:10:50
➤
re: SMS
Es sind etwa 20 Engel. 10 machen ein Schläfchen in ihren Wölkchen,
9 spielen zufrieden und 1 süsses Engelchen liest gerade diese SMS. Sende diese SMS an 10 Freunde
(an den besten)???? auch an mich wenn du es möchtest!
wenn du 5 zurück bekommen hast, ..... 1 Überraschung..
sorry, aber den letzten Satz bekomme ich nicht richtig hin...
aber die Profis sind bestimmt bald da!!
:-)
Solino
12.08.2006 16:06:30
➤
Re: SMS
Da sind ungefair 20 Ängel. 10 machen gerade ein Nickerchen in ihrem Wölkchen, 9 spielen fröhlich und einer süsses Engelchen liest gerade diese SMS. Sende diese SMS an 10 Freunde, die du gerne magst, auch an mich wenn du willst! Wenn du davon 5 zurück bekommst, wird 1 sona (?) den du liebst dich 1 mal überraschen.
ich möchte gerne wissen was "sona" bedeutet, mich wurmt es etwas
vielleicht von sogno????? :-/
user_40732
12.08.2006 18:39:17
➤➤
Re: Re: SMS
persona, logisch!!;-))
12.08.2006 17:05:37
➤
re: SMS
...domani 1 sUona che ami ti farà 1 sorpresa
...morgen klingelt einer den du liebst, er wird dir eine Überrraschung bereiten
12.08.2006 15:57:36
wenn ein italiener (freund von mir) mich carissima nennt... ist das gut oder schlecht?
mars
12.08.2006 15:59:52
➤
:)))
Liebste...
12.08.2006 16:02:37
➤➤
re: :)))
wie muss ich das denn deuten? haha.. ihr italiener, sagt mir das mal...
;-)
Solino
12.08.2006 16:10:46
➤➤➤
Cara nadja
Carissima (teuerste,liebste) ist die steigerung von cara (teure,liebe) und wird in Italien etwas freizügiger benutzt als unsere Variante hier in Deutschland.Es bedeutet also nicht gleich, daß du einen Verehrer hast (kann es aber).Es bedeutet auf jeden Fall, daß du dem Urheber jenes Wortes nicht unsympathisch bist ;-)
Carissimi Saluti
Solino :-)
12.08.2006 16:12:38
➤➤
re: :)))
wie muss ich das denn deuten? haha.. ihr italiener, sagt mir das mal...
;-)
~Michelle~
12.08.2006 16:09:41
bitte bitte um übersetzung. ihr würdet mir ein große freude
"Oft sehe ich unser Bild an und denke an die kurze aber schöne zeit (zum Beispiel: der Kuss unter Wasser, das gemeinsame duschen,....).
Ich möchte dich nicht verlieren!"
austriaca
12.08.2006 17:51:12
➤
re: bitte bitte um übersetzung. ihr würdet mir ein große fre
ich versuch's
Guardo spesso la nostra foto e penso al corto ma bel periodo ( per esempio: il bacio sott'acqua, la doccia che abbiamo fatto insieme)
Non ti vorrei perdere!
~Michelle~
12.08.2006 17:56:09
➤➤
re: re: bitte bitte um übersetzung. ihr würdet mir ein große
DANKE für die übersetzung!!!!