auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
2252
2250
donata
07.04.2006
Anzeigen
liebste
debi
heute
war
ich
nicht
arbeiten
weil
es
mir
nicht
gut
ging
mein
kreislauf
war
sehr
schwach
aber
der
arzt
sagt
ich
brauche
nur
mehr
schlaf
,
bitte
mach
dir
keine
sorgen
mir
geht
es gut.
küßchen
17378633
Antworten ...
user_38859
.
➤
@donata
das
geht
von
f
.
aus
gell
,
falls
von
m
.
nimm
das
in
Carissima
Debi
,
oggi
non
sono
andata
(
o
)
al
lavoro
perchè
non sono
stata
(o)
bene
,
la
circolazione
del
sangue
era
molto
debole
ma
il
dottore
dice
che
mi
serve
solo
un
po
'
di
sonno
in
più
,
per
favore
non
ti
preoccupare
ora
sto
meglio
.
Bacino
17378836
Antworten ...
jana
07.04.2006
Anzeigen
Danke
vielmals
!!!!!
17378619
Antworten ...
user_40883
EN
FR
SP
PL
07.04.2006
bitte
übersetzen
(
sie
an
ihn
):
denk
das
was
ich
dir
gesagt
habe
.
ich
liebe
meinen
freund
und
meine
es
auch
sehr
ernst
mit
ihm
.
wir
denken
über
eine
verlobung
nach
.
du
bist
recht
nett
so
weit
ich
das
beurteilen
kann
.
und
ich
verrehre
dich
wie
einen
popstar
,
aber
beziehungstechnisch
wird
da
wohl
nichts
möglich
sein
.
ich
weiß
dass
du
sicher
nicht
ganz
zufrieden
bist
wenn
ich
dir
einen
platz
in
meinem
herzen
als
guter
freund
anbiete
,
aber
mehr
geht
nicht.
sei
nicht
böse
.
fühl
dich
mal
umarmt
von
mir
.
ich
kann
übrigens
auch
damit
aufhören
wenn
es
dir
nicht
lieb
ist
.
17378611
Antworten ...
user_38859
.
➤
re:
bitte
übersetzen
(
sie
an
ihn
):
Pensa
quel
che
ti
ho
detto
.
Amo
il
mio
ragazzo
e
sto
facendo
sul
serio
.
Stiamo
pensando
a
un
fidanzamento
.
Sei
abbastanza
carino
per
quel
che
possa
giudicare
e
ti
adoro
come
una
popstar
,
ma
per
quanto
riguarda
una
relazione
credo
proprio
che
non
ci
sia
nulla
da
fare
.
So
che
non
sarai
abbastanza
soddisfatto
quando
ti
offro
un
posto
da
buon
amico
nel
mio
cuore
,
ma
di
più
non
è
possibile
, non
te
la
prendere
.
Sentiti
abbracciato
da
me
.
Comunque
posso
smettere
con
ciò
se
non
ti
piace
.
17378744
Antworten ...
user_26724
.
➤
re:
bitte
übersetzen
(
sie
an
ihn
):
Pensa
a
quello
che
ti
ho
detto
.
Amo
il
mio
ragazzo
e
abbiamo
intenzioni
serie
.
Pensiamo
ad
un
fidanzamento
ufficiale
.
Tu
sei
molto
gentile
,
per
quello
che
posso
giudicare
,
e
ti
adoro
come
una
popstar
,
ma
tecnicamente
un
legame
fra
noi
non
è
proprio
possibile
.
So
che
certamente
non
sarai
contento
se
mi
limito
ad
offrirti
un
posto
nel
mio
cuore
come
buon
amico
,
ma
di
più
non mi
è
possibile
.
Non
prendertela
.
Dai
,
ti
abbraccio
.
Comunque
se
proprio
non
ti
va
posso
anche
smettere
di
scriverti
.
17379009
Antworten ...
campo rondo
07.04.2006
brava,
brava
!!!!!!!!!!!!!!!!
ammazza
!!
ho
scartabellato
un
pò
questo
sito
e
devo
fare
i
complimenti
a
meggie
,
traduci
proprio
bene
.
continua
così
!!!!
17378606
Antworten ...
user_26724
.
➤
re:
brava
,
brava
!!!!!!!!!!!!!!!!
ma
che
bravo
!
Se
invece
che
scartabellare
solo
dessi
anche
tu
una
mano
?
;-)))
ciao
Valerio
17379708
Antworten ...
campo rondo
➤
➤
re:
re
:
brava
,
brava
!!!!!!!!!!!!!!!!
ahò
valerio
,
si
,
hai
ragione
,
ma
è
da
due
giorni
che
conosco
sto`sito
e
devo
ammettere
che è
proprio
carino
.
naturalmente
se
a
qualcuno
serve
una
mano
,
gliela
do
senz´altro
.
ma
a
mio
parere
voi
siete
molto
più
bravi
di
me
:-).
quindi
,
dateci
dentro
17380175
Antworten ...
user_26724
.
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
brava
,
brava
!!!!!!!!!!!!!!!!
ma
non
credo
,
anche
tu
sei
bravissimo
!
Ma
dicci
qualcosa
di
te
,
dai
!
Visto
che
non
hai
una
pagina
su
pauker
sarebbe
carino
se
ti
presentassi
un
po
'.
Io
comunque
sono
molto
curioso
!....
ciao
Valerio
17380278
Antworten ...
user_44961
.
07.04.2006
Stimmt
das
so
?
Es
hat
mich
gefreut
deine
Bekanntschaftzu
machen
.
É
stato
un
piacere
ti
conoscere
.
17378542
Antworten ...
stellina*
➤
re:
Stimmt
das
so
?
è
stato
un
piacere
conoscerti
17378550
Antworten ...
user_44961
.
➤
➤
re:
re
:
Stimmt
das
so
?
*
grummel
*
Da
war
der
erste
Gedanke
doch
der
Richtige
;-)
17378555
Antworten ...
user_44961
.
07.04.2006
Mi
aiutate
per
favore
!
Irgendwie
hat
mich
der
Italiener
nicht
richtig
verstanden
.
Ich
wollte
fragen
,
ob
er
weiß
, ob
hier
viele
Italiener
sind
.
Ich
sagte
:
Sai
che
molti
l´italiani
c´é
?
Was
stimmt
da
nicht
?
17378498
Antworten ...
stellina*
➤
re:
Mi
aiutate
per
favore
!
sai
se
ci
sono
molti
italiani
qui
=
das
wäre
richtig
du
hast
geschrieben
:
weisst
du
das
viele
italiener
gibt
17378511
Antworten ...
user_44961
.
➤
➤
re:
re
:
Mi
aiutate
per
favore
!
Achja
...
logisch
...
ach
ich
Dummkopf
!
17378517
Antworten ...
Lisi
07.04.2006
Anrede
per
i
professori
universitari
Schreibt
man
"
Egregio
professore
",
oppure
"
Chiarissimo
professore"??
Und
wenn
ich
den
Namen
weiß
,
lässt
man
dann
einfach
das
"
e
"
weg
,
also
"
Egregio
/
Chiarissimo
Professor
xy
"??
Gruß
+
Dankeschön
an
die
/
den
Herlfer
/
in
!
17378496
Antworten ...
user_38859
.
➤
re:
Anrede
per
i
professori
universitari
Egregio
(
sehr
geehrter
)
professor
XY
,
carissimo
(
nettester
)
ist
freundschaftlicher
.
17378513
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X