Perdona si te estoy llamando en este momento
Pero me hacia falta escuchar de nuevo
Aunque sea un instante tu respiración
Disculpa se que estoy violando
Nuestro juramento
Se que estas con alguien, que no es el momento
Pero hay algo urgente que decirte este hoy
Estoy muriendo, muriendo por verte
Agonizando muy lento y muy fuerte
Vida, devuelveme mis fantasias
Mis ganas de vivir la vida
Devuelveme el aire...
Cariño mio, sin ti yo me siento vacio
Las tardes son un laberinto
Y las noches me saben
A puro dolor...
Quisiera decirte que hoy estoy de maravilla
Que no me ha afectado lo de tu partida
Pero con un dedo no se tapa el sol
Estoy muriendo, muriendo por verte
Agonizando muy lento y muy fuerte
Perdona si te estoy llamando en este momento
Pero me hacia falta escuchar de nuevo
Aunque sea un instante tu respiracion
war mir nicht sicher ob spanisch oder italienisch. habs auch ins spanisch forum gestellt, aber eine antwort erhalten dass das ein liedertext ist, was ich aber nicht wußte. ein freund hat es mir per mail geschickt und ich dachte es ist ein gedicht.
kann zufällig jemand spanisch hier?
Hi, bitte um hilfe mit folgender text. Ich hoffe ihr koennt mir helfen den so zu uebersetzen das er sinn macht. grazie mille!!!
in blick in deine augen, so unbeschreiblich.
Ich schaue gerade auf dein Bild, keiner kann mich mehr vor dich schuetzen. Ich habe mich in dich verloren.
Ich moechte das du weist. Ich hoffe das ich daran glauben kann das du wieder kommst.
Meine traeume sind leer, das sind naechte die niemals enden.
Ich wuerde es immer wieder tun! Dich zu lieben mein engel
ist als haette ich das ende des regenbogens gefunden
Uno sguardo negli occhi tuoi, proprio indescrivibile.
In questo momento sto guardando la tua immagine, nessuno ce la farà mai a salvaguardarmi da te.Mi sono persa in te.Voglio che tu lo sappia.Spero di poter credere che tu ritorna da me.
I miei sogni sono vuoti,passano notti interminabili.
Lo rifarei ogni volta di nuovo!
Amare te angelo mio è come se avessi trovato l'estremità dell'arcobaleno.
Ciao a tutti.
Ich hätte eine Frage an Euch: Wer möchte mir helfen beim Italienischlernen? Eine Art Tandem.
Ich mache seit Oktober einen Wiederholungskurs Anfänger mit Vorkenntnissen. Ich lerne Italienisch seit 1/1 Jahren, ich wäre froh um Antwort
ich habe noch eine ganz grosse Bitte,kann bitte jemand meinen Text überprüfen/ergänzen/verbessern...ich habe bestimmt vieles falsch geschrieben...DANKE!!!
""Sei tornato della tua vacanza...bello…. significa che sei pronto per il lavoro adesso…
Credo che il tuo Capodanno e stato meglio che il mio…io ho trovato qualcosa nel ultimo momento…una party privata…e non ho conosciuto nessuno … finalmente “hat es sich herausgestellt” che tutti erano troppo giovani fra 16-18 anni…;-( e stata la prima volta che mi ho sentito vecchia…povera me .
Adesso sono tornata dopo tre settimane in Germania… ho cominciato il lavoro,ma non sono proprio in forma. All’universita cominciano gli esamini, e ho tanto d’imparare..”kurz gesagt” sono stanca e tesa. Credo che ho bisogno di altra vacanza..;-)
“Schön dass du auch in Milano bist“…io non sono ancora sicura quando andro a Milano…credo che nel marzo-aprile…”ich würde es mir sehr stark wünschen auch da zu sein“,ma purtroppo non dipende solo da me.""
"Sei tornato dalle tue vacanze.....benissimo…... significa che adesso sei pronto per il lavoro …..
Credo che il tuo Capodanno sia stato meglio del mio…... ho trovato qualcosa all'ultimo momento…..un party privato…..e non conoscevo nessuno ….... finalmente si è dimostrato che tutti erano troppo giovani, tra i 16-18 anni..…;-( è stata la prima volta che mi ho sentito vecchia....povera me!
Adesso sono tornata in Germania dopo tre settimane ...... ho ricominciato a lavorare ma non sono proprio in forma. All’universita cominciano gli esamini e ho tanto d’imparare....per dirla in breve, sono stanca e tesa. Credo di avere di nuovo bisogno di ferie.
Sono contenta che anche tu sia a Milano.... .non sono ancora sicura quando ci andrò. …credo verso marzo/aprile..... lo desiderei ardentemente esserci ma purtroppo non dipende solo da me.""
Ich habe "non ho conosciuto nessuno" in's imperfetto gesetzt. Dann bedeutet es "ich kannte niemanden" und ich nehme an, dass du das gemeint hast. Wenn du gemeint hast "ich habe niemanden kennengelernt", musst du es so lassen wie es war. "
conoscere im imperfetto = kennen
conoscere im passato prossimo = kennen lernen