könnte jemanden mir den Satz korrigieren?
Ich Würde ab Mai bereit bei Ihnen anzuarbeiten.(o que eu quero dizer e que estou pronta a partir de Maio para comecar a trabalhar na instituicao. Danke im Voraus
Oh ja habs gelesen...vielleicht könnte derjenige der so nett wäre und es mir übersetzt, es einfach an meine Mail-Adresse xxxxxx schicken, dann würden man doch auch keine Spielregeln verletzen....:)
Administratorosita.a: Mailadresse gelöscht, bitte über Pauker-Nachrichtensystem PN.
Ja hab natürlich schon danach gesucht, aber da ist leider nichts zu finden...
oder habt ihr da irgend eine Seite, auf der ich ne Übersetzung finden könnte?
Wenn du ein Referat darüber halten musst, hast du ja sicher Portugiesisch gelernt und kannst das kleine Gedichtchen selbst übersetzen.
Wir sind nicht dazu da, um Hausaufgaben zu erledigen - das steht übrigens auch in den Spielregeln, die du bei deiner Anmeldung ausdrücklich akzeptiert hast!
Ola! Ich bin total verzweifelt. Mein Freund ist Portugiese und wir unterhalten uns immer auf englisch. Jetzt hat der mir mitten in der Nacht eine sehr lange Email auf portugiesisch geschickt!!!! Ich kann leider gar kein portugiesisch und Dreh durch weil ich es nicht übersetzen kann. Da komm ich auch mit einem Wörterbuch nicht weit. Es tut mir leid das der Text so lange ist, und leider nimmt er keine Kommas oder sonstige Satzzeichen her. Ich hoffe irgendwer hat Erbarmen mit mir und verrät mir was er mir sagen will. Falls sich jemand findet: ich flipp total aus und vielen vielen dank!!!!!! Ist mir so peinlich.... Ach so: von EP auf deutsch. Von m für w.:)
**gelöscht**
Administratorloewe128: wie bereits festgestellt: Songtext und darf daher hier weder gepostet noch übersetzt werden.