pauker.at

Französisch Deutsch nur Bahnhof verstehen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschFranzösischKategorieTyp
Dekl. Bahnhof
m
gare
f
Substantiv
Dekl. Logik
f

Philosophie
logique
f
Substantiv
Dekl. Handel
m
traite
f
Substantiv
Dekl. Handel
m
négoce
m
Substantiv
nur Bahnhof verstehen irreg. ne rien piger famVerb
sich verstehen, auskommen s'entendre avec qn
verstehen entendreVerb
... nur ... rien ² queRedewendung
Konjugieren verstehen Konjugieren comprendre Verb
verstehen comprendre(je comprends, tu comprends, il/elle/on comprend, nous comprenons, vous comprenez, ils/elles comprennent)Verb
Konjugieren verstehen concevoir
comprendre
Verb
nur ne ... que
nur seul/e adj
nur juste
nur dem Namen nach seulement de nom
sich mit jdm. verstehen s'entendre avec qn
wär es nur schon ...! vivement ...!Redewendung
sich mit jdm nicht verstehen être mal avec qn
nur damit à seule fin que
wir verstehen nous comprenons
sich verstehen s'entendre
sofern (nur) pour peu que
+ subj.
Konjunktion
Spaß verstehen
Humor
Konjugieren comprendre la plaisanterie Verb
richtig verstehen bien comprendreVerb
Verstehen Sie? Vous comprenez ?
darunter verstehen irreg. sous-entendreVerb
Warte nur!
Warnung
Attends un peu !
sie verstehen ils comprennent
Verstehen Sie. Comprenez.
wenn ... nur si conj [désir, regret]
Nur Mut!
Ermutigung
Bon courage !
sich mit jdm gut verstehen bien s'entendre avec qn
Wir warten nur noch auf Sie.
Verabredung
On n'attend plus que vous.
Nur zur Erinnerung,... Juste pour mémoire,...
wenn doch nur ... si seulement ...
Mach nur! / Geh nur!
Ermutigung
Vas-y !
Nur eine Minute! Juste une minute !
man braucht nur ... il suffit de ...
nur für Erwachsene réservé aux adultes
um zu verstehen afin de comprendre
widerwillig, nur ungern
Stimmung
à contrecœurAdverb
(nur) im Scherz par façon de plaisanter
nur keine Angst! n’aie bzw. n’ayez pas peur!
Es gibt nur diese Lösung. / Es bleibt nur dieses Mittel.
Entschluss, Handeln
Il n'y a que ce moyen.
nicht nur ... sondern auch non seul ... mais encore oder mais aussi
der Weg zum Bahnhof
Wegbeschreibung
le chemin de la gare
jemanden am Bahnhof abholen prendre qn à la gare
5 min vom Bahnhof à 5 min. de la gare
nur selten Besuch bekommen
Besuch
ne recevoir que de rares visites
nur teilweise, unzulänglich, unvollkommen imparfaitementAdverb
sei es nur um ne serait-ce que pour + inf.
Nur einen Schluck, bitte!
Quantität
(Verse m'en) juste une gorgée !
sie tut nur so elle fait semblant
Alles nur dummes Gerede!
Gerücht, Ablehnung
Chansons que tout cela !
er tut nur so il fait semblant
nur eingeschränkt arbeitsfähig sein
Arbeit, arbeiten
ne pas être que partiellement capable de travailler
wenn nur im geringsten pour peu que
Er amüsiert sich nur. Il ne fait que s'amuser.
Er hat nur gefragt. Il a simplement demandé.
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.08.2025 13:34:18
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken