Hallo, ich bin neu hier und bräuchte bitte eure Hilfe zwecks Übersetzung.
Ich benötige folgende Sprüche auf finnisch:
Familie ist die Heimat des Herzens
und:
Meine Familie ist die Heimat meines Herzens
alternativ könnte "Heimat" auch durch "zu Hause" ersetzt werden,weiß aber garnicht ob es im finnischen verschiedene Wörter dafür gibt? Es geht mir um eine sinngemäße Übersetzung.
Vielen Dank, Pirita
Jeder Finne und jede Finnin sicher kennt dieses Lied.
Dein Text enthält mehrere Fehler, aber hier können alle Strofen in richtiger Form nachgelesen und auch dem Lied zugehört werden:
http://www.joulua.fi/?p=2302
Musik ist eine finnische Volksmelodie, Worte von G.O. Schönemann (1839-1894). Er war ein Pfarrer in Jyväskylä (eine Stadt in Zentralfinnland), Lehrer und Dichter.
Hier ist meine Übersetzung: (ich teste ob übersetzte Liedertexte toleriert werden. Die Moderatoren sind gewöhnlich höchstempfindlich und entfernen solche Texte rasch).
Der Weihnachtsbaum is dekoriert, die Weihnacht steht vor der Tür,
Süßigkeiten sind an den Zweigen des Tannenbaums gehängt.
Die kleinen Kerzen auf dem Tannenbaum strahlen ihr gemütiges Licht aus,
Rundum singen die kleinen Kinder mit Anmut.
Danke Dir, o Jesus, unser lieber Heiland,
daß Du zu uns als Gast kamst, unser bestes Weihnachtsgeschenk.
Für die schnelle, umfassende Hilfe herzlichen Dank. Unser Chor, der sich für das Weihnachtskonzert dieses Jahres das Lied ausgesucht hat, wird sich freuen zu wissen, welche Bedeutung die Worte haben.
Danke!
Hallo, könnte mir jemand helfen: Ich möchte in Finnisch sagen: Es grüßt dich Piret aus Deutschland. Ursprünglich komme ich aus Estland und seit 13 jahren lebe ich in deutschland!
Vielen Dank für die schnelle Hilfe!
Piret
Sinua tervehtii Piret Saksasta. Olen kotoisin Virosta ja asunut 13 vuotta Saksassa!
Statt "Virosta" kannst Du auch "Eestistä" sagen. Viro und Eesti sind Synonyme für Estland im Finnischen. Ich kann keinen Unterschied zwischen diesen Wörtern spüren.
Ma olen ka hakkanud eesti keelt õppima. See on huvitav. (Ich habe auch begonnen, Estnisch zu lernen. Es ist interessant.)
Na ja, es ist schon ein Unterschied zwischen Viro und Eesti, denn der offizielle Name des estnische Staates ist auf Finnisch "Viro". Zur Zeiten der Sowjetunion hieß die Sowjetrepublik "Eesti", aber das ist schon etwas her...
Präsens, Negation:
(minä) en kirjoita / (sinä) et kirjoita / (hän) ei kirjoita / (me) emme kirjoita / (te) ette kirjoita / (he) eivät kirjoita
Imperfekt:
(minä) kirjoitin / (sinä) kirjoitit / (hän) kirjoitti / (me) kirjoitimme / (te) kirjoititte / (he) kirjoittivat
Imperfekt, Negation:
(minä) en kirjoittanut / (sinä) et kirjoittanut / (hän) ei kirjoittanut / (me) emme kirjoittaneet / (te) ette kirjoittaneet / (he) eivät kirjoittaneet
Perfekt:
(minä) olen kirjoittanut / (sinä) olet kirjoittanut / (hän) on kirjoittanut / (me) olemme kirjoittaneet / (te) olette kirjoittaneet / (he) ovat kirjoittaneet
Perfekt, Negation:
(minä) en ole kirjoittanut / (sinä) et ole kirjoittanut / (hän) ei ole kirjoittanut / (me) emme ole kirjoittaneet / (te) ette ole kirjoittaneet / (he) eivät ole kirjoittaneet
Plusquamperfekt:
(minä) olin kirjoittanut / (sinä) olit kirjoittanut / (hän) oli kirjoittanut / (me) olimme kirjoittaneet / (te) olitte kirjoittaneet / (he) olivat kirjoittaneet
Plusquamperfekt, Negation:
(minä) en ollut kirjoittanut / (sinä) et ollut kirjoittanut / (hän) ei ollut kirjoittanut / (me) emme olleet kirjoittaneet / (te) ette olleet kirjoittaneet / (he) eivät olleet kirjoittaneet
Präsens, Negation:
(minä) en kirjoittaisi / (sinä) et kirjoittaisi / (hän) ei kirjoittaisi / (me) emme kirjoittaisi / (te) ette kirjoittaisi / (he) eivät kirjoittaisi
Perfekt:
(minä) olisin kirjoittanut / (sinä) olisit kirjoittanut / (hän) olisi kirjoittanut / (me) olisimme kirjoittaneet / (te) olisitte kirjoittaneet / (he) olisivat kirjoittaneet
Perfekt, Negation:
(minä) en olisi kirjoittanut / (sinä) et olisi kirjoittanut / (hän) ei olisi kirjoittanut / (me) emme olisi kirjoittaneet / (te) ette olisi kirjoittaneet / (he) eivät olisi kirjoittaneet
Präsens, Negation:
(minä) en kirjoittane / (sinä) et kirjoittane / (hän) ei kirjoittane / (me) emme kirjoittane / (te) ette kirjoittane / (he) eivät kirjoittane
Perfekt:
(minä) lienen kirjoittanut / (sinä) lienet kirjoittanut / (hän) lienee kirjoittanut / (me) lienemme kirjoittaneet / (te) lienette kirjoittaneet / (he) lienevät kirjoittaneet
Perfekt, Negation:
(minä) en liene kirjoittanut / (sinä) et liene kirjoittanut / (hän) ei liene kirjoittanut / (me) emme liene kirjoittaneet / (te) ette liene kirjoittaneet / (he) eivät liene kirjoittaneet
II Partizip: kirjoittanut (Einzahl) ; kirjoittaneet (Mehrzahl)
I Infinitiv, kurze Form: kirjoittaa (Form in Wörterbüchern)
I Infinitiv, lange Form (= kurze Form + "kse" + Possessivsuffix):
kirjoittaakseni, kirjoittaaksesi, kirjoittaakseen, kirjoittaaksemme, kirjoittaaksenne, kirjoittaakseen
II Infinitiv:
Inessiv: kirjoittaessa
Instruktiv: kirjoittaen
III Infinitiv:
Inessiv: kirjoittamassa
Elativ: kirjoittamasta
Illativ: kirjoittamaan
Adessiv: kirjoittamalla
Abessiv: kirjoittamatta
Instruktiv: kirjoittaman
IV Infinitiv: kirjoittaminen
(2) PASSIVFORMEN
Wenn die handelnde Person oder Sache nicht genannt ist, werden im Finnischen Passivformen verwendet.
INDIKATIV:
Präsens: kirjoitetaan (man schreibt / etwas wird geschrieben)
Präsens, Negation: ei kirjoiteta
Imperfekt: kirjoitettiin (man schrieb)
Imperfekt, Negation: ei kirjoitettu
Perfekt: on kirjoitettu (man hat geschrieben)
Perfekt, Negation: ei ole kirjoitettu
Plusquamperfekt: oli kirjoitettu (man hatte geschrieben)
Plusquamperfekt, Negation: ei ollut kirjoitettu
KONDITIONAL:
Präsens: kirjoitettaisiin (man würde schreiben)
Präsens, Negation: ei kirjoitettaisi
Perfekt: olisi kirjoitettu (man hätte geschrieben)
Perfekt, Negation: ei olisi kirjoitettu
POTENTIAL:
Präsens: kirjoitettaneen (etwas wird wahrscheinlich geschrieben)
Präsens, Negation: ei kirjoitettane
Perfekt: lienee kirjoitettu (etwas ist wahrscheinlich geschrieben worden)
Perfekt, Negation: ei liene kirjoitettu
Die ursprüngliche (nun verloren gegangene) Frage war: entspricht das finnische Wort "lihapata" dem deutschen "Gulasch"?
Die mir zugänglichen Wörterbücher haben keine Ahnung wie "lihapata" auf deutsch lauten könnte - mit Ausnahme von "Fleischtopf", aber das ist der Kessel in dem die Speise zubereitet wird, nicht die Speise selbst.
Gulyás ist ja ein ungarisches Wort - und in Ungarn bedeutet das eine Suppe. Jedoch außerhalb Ungarns bedeutet Gulasch etwas ein bißchen anderes - das in Ungarn "pörkölt" genannt wird.
Quellen, die diese Aussage unterstützen:
http://rjsadowski.hubpages.com/hub/Hungarian-Food-Gulys-Prklt-Papriks-and-Tokny
http://www.pienimatkaopas.com/budapest/ruokailu.html
Duden definiert Gulasch: [scharf gewürztes] Gericht aus kleingeschnittenem Rind-, auch Schweine- oder Kalbfleisch, das angebraten und dann gedünstet wird.
Es scheint, als ob das ungarische "pörkölt", das deutsche Gulasch und das finnische "lihapata" gleichen oder ähnlichen Inhalt hätten...
Seit meinen jungen Jahren habe ich die Auffassung gehabt, daß Gulasch eine Art Suppe ist. Ich las einmal Aku Ankka (Donald Duck) und da war Taavi Ankka (Primus von Quack) der "gulassi" essen wollte. Aufgrund der Bilder gab es keinen Zweifel, daß es sich um eine Suppe handelte. Nun scheint es, daß es keinen Grund gibt, um meine Auffassung zu ändern... In Ungarn bedeutet gulyás ja eine Suppe, laut meinen Quellen.
Schlußfolgerung... ich würde sagen, daß "lihapata" auf deutsch "Gulasch" lautet - jedenfalls wenn man nicht auf die Feinheiten der Kochkunst eingeht.
Du hattest zwei Fragen gestellt, die nun beim Servercrash verloren gegangen sind. Ich aber habe diese Fragen trotzdem gesehen und werde auf sie antworten!
In Bezug auf Herbstspaziergang:
Ich würde sagen: Täällä on joku, joka on valmiina syyskävelylle.
"Syyskävely" ist hier ein ausgezeichnetes Wort.
Wenn Du "syksyllä kävelylle" sagen würdest, weist das auf einen nicht näher angegebenen Zeitpunkt in der Herbstzeit hin. Hier aber handelte es sich deutlich um eine Person, die bereit war, sofort einen Spaziergang zu beginnen.
"Herbst" ist ja "syksy" auf finnisch. "Syys" kommt auch vor, und ich empfinde dieses Wort als etwas dichterisch, wenn es allein verwendet wird, ist aber ganz normal ohne dichterische Nuancen in zusammengesetzten Wörtern. Zum Beispiel:
Airi ist ein weiblicher Vorname. Ich kann keine Bedeutung in diesem Namen sehen, aber versuchte seinen Ursprung (seine Etymologie) herauszufinden.
Die Hypothese ist, daß Airi seinen Ursprung in dem altgermanischen (oder altnordischen) Namen Airikr habe. Dieser Name habe sich später zu Erik/Erich geändert (schwedisch/deutsch). Airi sei die weibliche Variante von Airikr. Die Sprachwissenschaftler haben entdeckt, daß die finnische Sprache eine Art Gefrierschrank für altgermanische Wörter ist, also die ursprünglichen altgermanischen Wörter haben ihre alte Form im Finnischen beinahe unverändert gehalten. Aber im Schwedischen oder im Deutschen haben die Wörter im Laufe der Jahrhunderte eine andere Form angenommen.
Ich fand heraus, daß Airikr "ewiger Herrscher" oder "Alleinherrscher" bedeute. Sieh meine Quellen.
Übrigens, Airi ist auch ein japanischer weiblicher Vorname - wahrscheinlich ohne Verbindung zur finnischen Airi...
Kiitos paljon! Das ist wirlich sehr aufschlussreich. Übrigens ist mir auch aufgefallen, dass manche finnische Wörter alte germanische Formen konservieren. Im Germanistikstudium habe ich mich auch mit Althochdeutsch beschäftigt und war jetzt, da ich versuche etwas Finnisch zu lernen, überrascht, das mir einige dieser Wortformen wiederbegegnen.