für eine Aktion in unserem Restaurant bräuchte ich eine Übersetzung der folgenden Begriffe:
1. "Küchen der Welt" bzw. "Die Küchen der Welt"
2. "Kochen weltweit"
3. "Küchenwelt"
4. "Weltküchen"
5. "Schlemmen weltweit"
6. "Kochkunst weltweit"
Wir möchten unsere Aktion mit internationalen Küchen mit einem Esperanto-Motto versehen und möchten eines nehmen, das "gut klingt". Für andere Vorschläge in Esperanto im Sinne der oberen Begriffe sind wir ebenfalls offen :-)
1. "la kuirejoj de la mondo"
2. "tutmonda kuirado"
3. "kuirejmondo" bzw. "kuireja mondo"
4. "mondkuirejoj" bzw. "mondaj kuirejoj"
5. "lukse manĝi tutmonde"
6. "kuira arto de la tuta mondo"
Die Wurzel "kuir-" (koch-) klingt auf Esperanto irgendwie nicht so schön, ne? Hier ein paar hübschere Vorschläge, vielleicht:
a) "la mondmanĝaĵoj" = die Weltspeisen
b) "manĝi internacie" = international essen
c) "la internacia manĝado" = das internationale Essen
d) "tutmonde manĝadi" = weltweit essen (viel bzw. lange)
e) "la mondmenuo" = das Weltmenü ;)
Als Motto wäre vielleicht schön:
"Ĉu vi volas manĝi en granda rondo,
de manĝaĵoj de la tuta mondo?"
(wörtl.: "Wollt ihr in großer Runde essen, von Speisen aus der ganzen Welt?") Das ist dann nämlich ein sehr bekanntes Esperantolied in etwas abgewandelter Form. Werden aber nur Esperantisten wiedererkennen...
Zur Aussprache:
j = wie in Januar
ĝ = wie in Gorge Bush
ĵ = wie in Garage
c = wie in Katze
hallo! ich brauch dringend eure hilfe. ich brauche den satz "alle menschen sprechen dieselbe sprache. wie sieht die welt jetzt aus?" auf esperanto. kann mir das jemand übersetzen??
Zur Zeit erstelle ich bei "pauker.at/VIP/Euyasik" eine Rubrik, die sich mit PLANSPRACHEN beschäftigt. Der Hintergrund: In der EU gibt es heute 23 Amtssprachen; in Europa werden über 80 Sprachen gesprochen. Wäre es nicht sinnvoll und an der Zeit, in Europa eine leicht zu erlernende GEPLANTE Sprache (ohne grammatischen 'Firlefanz'!) einzuführen? Jedes Kind könnte spielerisch eine solche Zweitsprache lernen und sich in ganz Europa verständigen.
Ich suche Interessierte, die mitmachen wollen. --- Wie?
a) Menschen mit GUTEN Esperantokenntnissen könnten Texte in Esp. überrsetzen.
b) Auch englische Texte müssen überertragen werden.
c) Beiträge, die zum Thema passen, werden gesucht.
Bitte eMail an: euyasik(at)gmx(dot)net
Hallo zusammen, ich habe zwar schon versucht mir eine eigene Übersetzung zu basteln, aber das hat leider nicht richtig geklappt, deshalb würde ich mich sehr freuen, wenn mir hier jemand helfen könnte!
Ich denke, man würde da sagen: "Ni iras nian vojon senantaŭjuĝe." Alternativ ginge auch "objektive". Und statt vojon könnte man auch padon (das klingt etwas poetischer) sagen.