Esperanto

Übersetzung
Hallo,

für eine Aktion in unserem Restaurant bräuchte ich eine Übersetzung der folgenden Begriffe:

1. "Küchen der Welt" bzw. "Die Küchen der Welt"
2. "Kochen weltweit"
3. "Küchenwelt"
4. "Weltküchen"
5. "Schlemmen weltweit"
6. "Kochkunst weltweit"

Wir möchten unsere Aktion mit internationalen Küchen mit einem Esperanto-Motto versehen und möchten eines nehmen, das "gut klingt". Für andere Vorschläge in Esperanto im Sinne der oberen Begriffe sind wir ebenfalls offen :-)

Vielen lieben Dank im Voraus für die viele Mühe.


Claudia

zur Forumseite
Saluton!
Schöne Idee. :)

1. "la kuirejoj de la mondo"
2. "tutmonda kuirado"
3. "kuirejmondo" bzw. "kuireja mondo"
4. "mondkuirejoj" bzw. "mondaj kuirejoj"
5. "lukse manĝi tutmonde"
6. "kuira arto de la tuta mondo"

Die Wurzel "kuir-" (koch-) klingt auf Esperanto irgendwie nicht so schön, ne? Hier ein paar hübschere Vorschläge, vielleicht:

a) "la mondmanĝaĵoj" = die Weltspeisen
b) "manĝi internacie" = international essen
c) "la internacia manĝado" = das internationale Essen
d) "tutmonde manĝadi" = weltweit essen (viel bzw. lange)
e) "la mondmenuo" = das Weltmenü ;)

Als Motto wäre vielleicht schön:

"Ĉu vi volas manĝi en granda rondo,
de manĝaĵoj de la tuta mondo?"

(wörtl.: "Wollt ihr in großer Runde essen, von Speisen aus der ganzen Welt?") Das ist dann nämlich ein sehr bekanntes Esperantolied in etwas abgewandelter Form. Werden aber nur Esperantisten wiedererkennen...

Zur Aussprache:
j = wie in Januar
ĝ = wie in Gorge Bush
ĵ = wie in Garage
c = wie in Katze

Grüße,
- André

zur Forumseite
Das ging ja fix! Vielen Dank!

Dann werd' ich das mal meinen Chefchens vorlegen :-)

zur Forumseite