hallo,
ich suche ganz dringend jemanden der mir diesen spruch übersetzen kann:
Manchmal ist die einzige Chance normal zu bleiben, ein bischen verrückt zu werden!
Es ist wirklich wichtig und vorallem auch die Richtigkeit der Übersetzung.....!!!!!!!!!!verstehe esperanto zwar ein bischen aber könnte es nie selber übersetzen!Wäre toll wenn mir da jemand helfen könnte!!danke!
Für alle, die gerne wissen möchten, warum Esperanto so einfach zu erlernen ist, habe ich einen kurzen Artikel geschrieben.
http://www.maxxum-pro.de/esperanto/esperanto.pdf
Dazu eine nützliche Broschüre:
http://www.maxxum-pro.de/esperanto/brosxuro.pdf
Einen guten Tastaturtreiber für die Sonderzeichen gibt's hier:
http://members.aon.at/aldone/klc.html
hallo, kann mir jmd weiter helfen? ich suche schöne sprüche über die liebe auf esperanto, brauch das für n hochzeitsgeschenk. weiß da wer was schönes? so was wie "liebe besiegt alles" oder "denn das größte glück auf erden, ist das glück geliebt zu werden" oder "die liebe ist das amen des universums". so oder so ähnliches?
danke für die hilfe, kris
Hm, also auswendig weiß ich solche Sprüche nicht, weil ich eigentlich nie Poesie auf Esperanto lese. Aber wenn du Vorschläge hast, kann ich sie gerne übersetzen. :)
Liebe besiegt alles. Æion venkas amo.
Denn das größte Glück auf Erden ist das Glück, geliebt zu werden. Do, la plej granda feliæo de la mondo estas la feliæo esti amita.(das klingt aber doof, weil sich's nicht mehr reimt und zu lang ist)
Die Liebe ist das Amen des Universums. La amo estas la ameno de la universo.
Mir fällt noch ein:
Wir lieben nicht diejenigen, die wir schön finden, sondern finden diejenigen schön, die wir lieben. Ni ne amas tiujn, kiujn ni trovas belaj, sed trovas belaj tiujn, kiujn ni amas.
Wenn's noch ein bissl Zeit hat, kann ich morgen mal ein paar Sprüche ergoogeln.
Hallo Leute,
ich bin 18 Jahre alt und wohne in Spanien. Kann mir bitte jemand so schnell wie moeglich folgenden Satz uebersetzen:
"Die Sprache, die die ganze Welt versteht."
Es ist sehr, sehr dringend, denn ich brauche es bis spaetestens Sonntag fuer ein Kunstprojekt; eine Installation fuer eine Ausstellung zum Thema "Sprachen und Kommunikation". Vielen, vielen Dank schon mal im Voraus!
Eure Arielle
ich bräuchte mal eure fachliche Beurteilung von zwei Sprüchen, die ich ins Esperanto übersetzt habe. Da die Sprüche für ein Tattoo bestimmt sind, ist mir die Richtigkeit selbiger von lebenslanger Bedeutung.
Also der erste Spruch wäre: Morgen ist nie - Mateno estas neniam ???
Und der zweite, etwas schwieriger: Bereue nur, was du nicht getan hast. - Nur pentu kio vi ne estas farinta. ???
Also, wie habe ich mich als Esperanto-Dilletant so gemacht? Für eine Bewertung, und wenn nötig,Korrektur, wäre ich euch sehr lange sehr dankbar (so ca. 40-50 Jahre, wenn alles gut geht).
Hallo Mr. Biggles,
"Mateno" ist der frühe Morgen... also der zwischen Nacht und Mittag liegt. Ich denke, du willst hier eigentlich das Morgen im Sinne von gestern, heute, morgen haben, oder? Das wäre "morgaı".
Morgen ist nie = Morgaı estas neniam.
Und das zweite (da lagst du schon nah dran) müsste heißen: Pentu nur tion, kion vi ne faris!
("estas farinta" ginge zwar auch, aber das benutzt niemand wirklich)
Achja, pass bitte beim 1. Satz auf, dass das ı korrekt geschrieben ist — also als u mit nach oben geöffnetem Bogen drüber! Kein ^, kein v, es muss ein kleiner Bogen (Brevis) sein! :)
Danke, großen Dank, ich hatte schon mehrere Esperantologen direkt anschrieben, aber
du bist der erste, der geantwortet hat. Also nochmal "Danke" für deine schnelle Antwort.