Esperanto

Esperanto-Tattoo
Hallo alle zusammen,

ich bräuchte mal eure fachliche Beurteilung von zwei Sprüchen, die ich ins Esperanto übersetzt habe. Da die Sprüche für ein Tattoo bestimmt sind, ist mir die Richtigkeit selbiger von lebenslanger Bedeutung.
Also der erste Spruch wäre: Morgen ist nie - Mateno estas neniam ???
Und der zweite, etwas schwieriger: Bereue nur, was du nicht getan hast. - Nur pentu kio vi ne estas farinta. ???

Also, wie habe ich mich als Esperanto-Dilletant so gemacht? Für eine Bewertung, und wenn nötig,Korrektur, wäre ich euch sehr lange sehr dankbar (so ca. 40-50 Jahre, wenn alles gut geht).

zur Forumseite
Hallo Mr. Biggles,
"Mateno" ist der frühe Morgen... also der zwischen Nacht und Mittag liegt. Ich denke, du willst hier eigentlich das Morgen im Sinne von gestern, heute, morgen haben, oder? Das wäre "morgaı".
Morgen ist nie = Morgaı estas neniam.

Und das zweite (da lagst du schon nah dran) müsste heißen:
Pentu nur tion, kion vi ne faris!
("estas farinta" ginge zwar auch, aber das benutzt niemand wirklich)

Achja, pass bitte beim 1. Satz auf, dass das ı korrekt geschrieben ist — also als u mit nach oben geöffnetem Bogen drüber! Kein ^, kein v, es muss ein kleiner Bogen (Brevis) sein! :)

Gruß,
- André

zur Forumseite
Dank
Danke, großen Dank, ich hatte schon mehrere Esperantologen direkt anschrieben, aber
du bist der erste, der geantwortet hat. Also nochmal "Danke" für deine schnelle Antwort.

zur Forumseite
Ne dankinde, wie man so schön sagt. :)

Bonan nokton,
- André

zur Forumseite