Replying to an answer, someone completed his comment with:
Ah, before winding up.
---
I wonder how to use "winding up" correctly. Does "Ah, before..." express the intent to _avoid_ finishing the discussion in a certain way? In other words, is what follows meant to complete the previous comment or to add something new? Also, is it correct to use the above as a standalone sentence?
Es ist jetzt schon das zweite Mal dass ich mich anmelde und schon bezahlt habe und nicht ausgewählt wurde.Können sie ihr Aufnahme verfahren nicht optimieren, dass so etwas nicht vor kommt. Sie können zum Beispiel die ersten die sich anmelden berücksichtigen oder einfach 30 auslosen und dann einzahlungsaufvorderungen spezifisch an die ausgewählte Personen versenden.
Dieses Mal habe ich mich sofort angemeldet und auch innert einer Stunde bezahlt.Sie können den Betrag gerne als spende behalten.
Es wäre wirklich sehr schön, wenn sie in Zukunft mehr Kurse anbieten oder mehr Plätze damit mehr Menschen die Möglichkeit haben am Kurs teilzunehmen.
Hello,
This is the second time that I have registered and have already paid and have not been selected. Can't you optimize your admission process so that something like this doesn't happen?
For example, you could consider the first people to sign up or simply draw 30 names and then send deposit requests specifically to those selected.
This time I signed up immediately and paid within an hour. You are welcome to keep the amount as a donation.
It would be really nice if you could offer more courses or more places in the future, so that more people would have the opportunity to participate in the course.
Yours sincerely, ...
Ich erlaube mir die Bemerkung, dass ich an dieser Stelle keine Spende machen würde.
Das wäre ja psychologisch gesehen wohl eher eine 'Verstärkung' dieses Verhaltens ... (:-))
Ich muss eine kleine Diskussion in Englisch abhalten. Dabei habe ich mir einige Stichpunkte aufgeschrieben wo ich mir nicht ganz sicher bin ob diese ok sind? Kann mir mal jemand drüber schauen?
-That’s a good point. I have not yet considered this aspect. For that I agree with you that we should use hydraulic brakes.
-For example off road, having some drive available at the front is more useful. In this case, the bike can not pick up the front wheel as the available traction is more limited, the rear wheel would spin up before that.
-I think it is difficult to implement a robot that is changing the battery automatically. A human worker can still do that in a very good way. What I am trying to say is that this step is not easy to make and if complications arise during the change, a worker can still react better to it.
Könnte mir bitte jemand mit der Übersetzung von "Vermittlung im folgenden Zusammenhang helfen:
"beſonders anʒiehend iſt die Vermittlung deutſcher und ſlaviſcher Formen in dem lettiſchen und lithauiſchen Stamm aufgehellt und fůr die frůhere Geſchichte, wo Gothen mit andern im Dunkel liegenden Voͤlkern jene Gegenden bewohnten, von groͤßter Bedeutung"
Die Bedeutungen von "Vermittlung", die ich kenne, passen hier nicht.
Hallo an alle!
Ich habe Probleme mit diesem Wort im folgenden Satz:
Die hohe Sprache gieng alleweg die Donau herauf bis an den Rhein, mit einer Gabelspitze längst der Oder bis in den unbekanden Norden"
Ich dachte, Gabelspitze wäre vielleicht ein Eigenname, wie z.B. die Bennenung vom Berg an der österreichisch-italienischen Staatsgrenze, aber das mächte keinen Sinn.
Es gibt einen Berg mit dem Namen Gabelspitze. Das ist in diesem Zusammenhang aber nicht gemeint. Der Begriff ist mir unbekannt und ich konnte seine Verwendung ohne Wörterbuch nicht prüfen.
Donau, Rhein und Oder sind Flüsse. Flüsse können sich gabeln, d.h. sie haben eine Abzweigung. Sprachen können auch Abzweigungen haben für einen Sprachraum. Deshalb denke ich, dass sich hier die Sprache gabelt. Ich weiß nicht ob das geläufig ist. Zusätzlich kann ich die Verwendung "-spitze" nicht erklähren.
Hallo!
Du kannst mal schauen, ob dich diese Diskussion hier inspiriert:
https://dict.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.php?idThread=483844&idForum=4&lang=de&lp=ende
Hallöchen, ich habe einen kruzen Kommentar oder TExt zur Arbeitswelt in Englisch geschrieben. Kann mir mal diesen jemand durchlesen und sagen ob ich irgendwelche groben Fehler gemacht habe? Danke :)
I think that nowadays the working life has changed a lot. The job specifications are not often written for a certain degree, meaning that someone who has a different degree for the job could also get the job. The working life has become increasingly complex. I think that the companies often write job specifications that require high skills in different key aspects. But, this does not mean that the recruiter only looks for perfect candidates.
I also think that the candidate must fit into the team. For example, if someone is high educated and he not fit in the team. it is difficult to work with that. For that reason, working in teams is very important in our career.
Teamwork skills in the workplace are essential for the vast majority of jobs. Employers expect their employees to be able to work effectively together. Being a ‘team player’ typically appears on both job postings and resumes nowadays.
I also think that being a good team member means clearly communication your ideas with the group. Because it is important that anybody in the group know what he should do for a project. Simple actions like using a person's name, making eye contact, and actively listening when a person speaks will make your team members feel appreciated.
It is also recommended to be a good problem solver. Effective problem solvers are able to think outside the box when challenges or issues arise. Rather than focusing on negative outcomes, they stay calm and help their team work towards a solution.
I also think that language skills is very important. Because many companies are working with other companies that are speaking English. As the international business language, English is becoming more important in both native and non-native English-speaking countries. The role of English language in career advancement is essential in this era of globalization. For that reason, it is important to speak good English.
(at) Nono
Das mit dem weißen Hintergrund ist echt ein nerviger Fehler, der seit Kurzem aufgetaucht ist.
Du kannst aber Folgendes machen: Deinen Text in Word oder Excel schreiben, kopieren und dann hier in Pauker einstellen!
Ciao, Tamy.