ich habe momentan nur eine einzige griechische CD, die mir aber sehr wichtig ist. Ist 'ne Schande, das ist mir klar, ich muss mir viele schöne griechische Musik kaufen. Jedoch würde ich gern wissen, was die Namen oder Titel zu bedeuten haben, damit ich mir zumindest ein wenig vorstellen kann. Ich hoffe, es ist nicht zu unbescheiden, Euch um Hilfe zu bitten. Ich bin leider noch lange nicht dazu in der Lage,alles zu verstehen.
H.Stigmi Pou Pernael Kai Xa
Mono Ligo
Xafnikos Erwatas
Apousies
Gia Tin Dori
Petrina Xronia
Kymata
Ade Geia
Phthinoporo
Vyzantino
Mikro Nyxterino
Thalassa
So lauten alle Titel. Ich kann mir gar nichts drunter vorstellen. Aber die Musik ist himmlisch. Ist ja auch aus meinem Heimatland :-))
Ich möchte mich schon im voraus für Eure Freundlichkeit bedanken.
Liebe Grüsse aus Rimini e buona notte e kali nichta
hallo sandra hoffentlich ist es jetzt nicht zu spät....
ja sou theohari, chronia polla gia ta genethlia sou. Sou evchome ygia, evtichia, agapi kai oti epithimis! chronia polla = (lebe) viele Jahre (das sagt man wenn jemand Geburtstag hat)
gia ta genethlia sou = für deinen Geburtstag
das übrige bedeutet: ich wünsche dir Gesundheit, Glück ,Liebe und alles was du gern hättest.
Gia sas! Ist ja echt hilfreich dieses Forum!
Kann mir vielleicht jemand eine seite nennen auf der ich griechische songtexte finde? (ganz speziell suche ich die texte des neuen Albums von der Gruppe Hi-5). Auf kithara habe ich nur die alten texte gefunden.
Euxaristo para poli (wie sagt man vielen Dank im Voraus?)
Hallo, würde gerne wissen, was die folgende Textzeile bedeutet: "kardia mou min anisicheis, den tha kolisoume emeis" (wenn ich das richtig verstanden habe) der erste Teil ist verständlich, aber was heisst "den tha kolisoume emeis"?
Ja, leider sind die griechischen Texte manchmal etwas traurig. Aber manchmal ist es auch besser dass manche Herzen nicht zusammen kommen, die Trennung ist danach um so schlimmer. Spreche aus eigene Erfahrung.
also dieser Satz kann 2 Bedeutungen haben : 1.(Zwischen uns läuft schon was) aber wir werden nicht zusammenpassen ( wir werden nicht miteinander kleben=kollao)
2.wir(bzw. unsere LIebe) werden nicht steckenbleiben (nichts wird uns verhindern weiter zusammen zu sein)
Die este Bedeutung macht aber mit "kardia mou min anisixeis" absolut keinen Sinn. Bedeutung 2. ist also hier der Fall...griechische Lieder sind doch romantisch! :-)
Geia sou Dimmu!
jetzt bin ich ja beruhigt, dass wenigstens die griechischen Lieder immer noch romantisch sind :-))
danke!
Auf "kollao" hatte ich auch getippt, aber so als "Nichtmuttersprachlerin" habe ich - wie oft bei griechischen Texten, den Zusammenhang nicht "geblickt"
eucharistó pára polí!
ich habe ein wenig mitgelesen. Ich muss auch sagen, dass die griechische Musik sehr!! romantisch ist. Leider verstehe ich die Texte noch nicht, aber bei meiner wenigen Musik aus der Heimat bekomme ich jedesmal Gänsehaut - und grosse Sehnsucht nach Kreta. Leider verstehen das sehr viele Menschen ganz und gar nicht, darum behalte ich meistens meine Gedanken für mich. Schade eigentlich.
Übrigens sei hier nochmals gesagt, dass dieses Forum ganz wunderbar ist. ich fühle mich sehr gut aufgehoben bei Euch.
Leider kann ich Euch nur auf Italienisch einen schönen Tag wünschen,fürs Griechische reichts noch nicht.
Voi auguro un bel pomeriggio e voi mando tanti saluti
Besser ginge es mir wenn du bei mir wärst (bist)
...oder....
wie soll es mir gehen, wenn du nicht hier bist?
......oder......
mir gehts nicht gut, du fehlst mir total
......oder........
mir gehts erst dann wieder gut wenn ich dich wieder bei mir habe.
tha imoun kalytera an isoun edo...
pos na ime an den eisai edo...
den ime kala, mu lipis poli (viel) (für total fällt mir grad nix ein)
tha ime pali kala, otan tha se echo pali konta mou