auf Deutsch
in english
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Deutsch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Deutsch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Artikeltrainer
Sprachniveau A1
Foren
was ist neu
Deutsche Grammatik
Sprichworte
Vokabeltrainer Forum
Witze
Verbesserungen
Farbschema hell
Deutsch Lern- und Übersetzungsforum
Polnisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungswünsche zu deponieren. Bitte bei Texten, die ins Polnische übersetzt werden sollen, immer das Geschlecht von Absender und Empfänger angeben
(also er an sie, sie an ihn, er an ihn bzw. sie an sie), da dies wichtig für die Grammatik ist!
Michal - mein Arbeitskollege - war fleißig und hat Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
4232
4230
Lock
PL
DE
EN
12.09.2010
Bitte helft mir einmal. ♂ → ♀
Hallo
Karolina
,
ich
habe
keine
Worte
für
dein
Verhalten
.
Es
ist
schon
schade
,
das
Du
so
Blind
bist
und
nicht
erkennst
,
wenn
es
jemand
ernst
mit
Dir
und
deinen
Kindern
meint
.
Diese
Aussage
ich
hätte
Dich
nur
als
Putzfrau
und
Mutterersatz
gebraucht
,
kann
ich
leider
nur
verneinen
.
Ich
habe
dir
nach
der
Arbeit
immer
Hilfe
angeboten
im
Haushalt
und
habe
mich
auch
genug
mit
den
Kindern
beschäftigt
.
Es
tut
mir
leid
,
das
Du
mit
deinen
Kindern
überfordert
warst
,
aber
jetzt
in
Polen
kannst
du
Sie
wieder
an
deinen
alkoholkranken
Papa
abschieben
.
Dein
Problem
ist
.
das
Du
gar
nicht
weisst
,
was
Verantwortung
heisst
.
Ich
wünsche
Dir
viel
Glück
in
der
Zukunft
.
21202199
Antworten ...
SoldierOfAnarchy
Moderator
.
DE
PL
EN
LA
➤
Re: Bitte helft mir einmal.
Cześć
Karolina
,
nie
mam
słów
na
Twoje
zachowanie
.
Naprawdę
szkoda
,
że
jesteś
tak
ślepa
i
nie
potrafisz
dostrzec
,
gdy
ktoś
poważnie
traktuje
Ciebie
i
Twoje
dzieci
.
Twoim
słowom
,
jakobym
potrzebował
Ciebie
jako
sprzątaczkę
lub
zastępstwo
dla
matki
,
mogę
niestety
tylko
zaprzeczyć
.
Po
pracy
zawsze
służyłem
Ci
pomocą
w
domu
i
wystarczająco
zajmowałem
się
dziećmi
.
Przykro
mi
,
że
nie
poradziłaś
sobie
z
dziećmi
,
ale
teraz
w
Polsce
możesz
je
znowu
podrzucić
swojemu
cierpiącemu
na
alkoholizm
tacie
.
Twój
problem
polega
na
tym
,
że
nie
masz
pojęcia
,
czym
jest
odpowiedzialność
.
Życzę
Ci
dużo
szczęścia
w
przyszłości
.
21202316
Antworten ...
Tamod
.
DE
PL
➤
➤
Re: Bitte helft mir einmal.
Mogę
tylko
zaprzeczyć
twoim
słowom
,
że
potrzebowałem
Ciebie
jako
sprzątaczki
lub
substytut
matki
.
21203657
Antworten ...
preciado
12.09.2010
Anzeigen
Hallo
,
jak
tam
u
ciebie
,
was
heißt
das
eig
.
genau
..
eher
wie
gehts
oder
was
geht
so
?
und
wie
antwortet
man
dadrauf
?
wenn
ich
zb
sagen
will
mir
gehts
gut
bzw
bei
mir
ist
alles
gut ?
sie
an
ihn
.
und
was
bedeutet
"
slonko
"?
danke
im
voraus
:*
21201881
Antworten ...
preciado
➤
Anzeigen
kann
mir
keiner
antworten
:)?
21202503
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Anzeigen
Es
ist
Sonntag
Vormittag
-
vielleicht
haben
die
Spezialisten
lange
geschlafen
oder
frühstücken
gemütlich
.
Alle
machen
das
hier
in
ihrer
Freizeit
und
freiwillig
-
also
immer
mit
der
Ruhe
.
21202504
Antworten ...
SoldierOfAnarchy
Moderator
.
DE
PL
EN
LA
➤
➤
Anzeigen
Aus
meiner
Sicht
kann
"
wie
geht
'
s
/ wie geht
es
dir
"
beliebig
übersetzt
werden
und
zwar
wie
folgt
:
1
.
Jak
leci
?
2
.
Co
słychać
?
3
.
Co
u
Ciebie
?
4
.
Jak
tam
u
Ciebie
?
...
und
es
gibt
eine
Menge
von
Antworten
(
meistens
werden
diese
Fragen
nur
mit
einem
Wort
beantwortet
):
zajebiście
(
geil
),
świetnie
(
ausgezeichnet
),
bardzo
dobrze
(
sehr
gut
),
dobrze
(
gut
),
tak
sobie
(
man
schlägt
sich
so
durch
),
źle
(
schlecht
),
bardzo
źle
(
sehr
schlecht
),
fatalnie
(
miserabel
),
beznadziejnie
(
beschissen
)
etc
.
Słonko
-
so
bezeichnet
man
liebevoll
eine
Frau
, eine
Freundin
oder
ein
kleines
Kind
,
wortwörtlich
heißt
das
: das
Sonnchen
.
21202521
Antworten ...
preciado
➤
➤
➤
Anzeigen
Dziekuje
bardzo
:)
21204199
Antworten ...
schneeblume
.
FI
EN
DE
SE
RU
.
11.09.2010
Bitte um Übersetzung PL => DE
Und
schon
wieder
ist
das
zu
viel
für
meine
sprachkentnisse
-
vielleicht
kann
jemand
mir
den
Sinn
vermitteln
-
ich
wäre
sehr
dankbar
dafür
.
Jeden
dzień
a
źycie
jest
zmienione
pełne
miłości
i
nadziei
na
lepsze
jutro
jedna
noc
a
wszystkie
noce
te
wyśnione
mają
sens
.
Chociaź
marzenia
moje
tracą
sens
ja
w
nie
wierze
moźe
się
spełnią
jak
ta
krótka
noc
.
Heiß
der
Anfang
irgendwie
:
Eines
Tages
hat
sich
das
Leben
geändert
,
ist
voller
Liebe
und
Hoffnung
auf
besseren
Morgen
...
Das
Rest
ist
mir
völliger
Rätsel
...
21200844
Antworten ...
yako
➤
Re: Bitte um Übersetzung PL => DE
ein
Tag
und
das
Leben
ist
verändert
, ist
erfüllt
mit
Liebe
und
der
Hoffnung
auf
besseres
morgen
,
eine
Nacht
und
alle
im
Traum
erschienen
Nächte
haben
einen
Sinn
.
Obwohl
meine
Träume
ihren
Sinn
verlieren
,
glaube
ich
an
sie
,
vielleicht
gehen
sie
in
Erfüllung
,
wie
die
kurze
Nacht
.
21201066
Antworten ...
schneeblume
.
FI
EN
DE
SE
RU
.
➤
➤
Danke: Re: Bitte um Übersetzung PL => DE
Vielen
lieben
Dank
Yako
!!!!!
21201256
Antworten ...
violence
DE
PL
10.09.2010
hilfe
könnte
mir
mal
jemand
das
hier
übersetzen
:)?
vielen
dank
schon
mal
:
nie
to
nasz
syn
,
jest
,,
tu
pierwszy
raz
21199236
Antworten ...
yako
➤
Re: hilfe
nein
,
das
ist
unser
Sohn
er
ist
zum
ersten
Mal
hier
21201069
Antworten ...
schneeblume
.
FI
EN
DE
SE
RU
.
10.09.2010
Bitte übersetzen DE => PL ♀ → ♂
Das
Leben
ist
oft
sehr
schwer
-
und
vieles
kommt
nicht
so
wie
wir
es
uns
vorstellen
.
Aber
alles
hat
seine
Bedeutung
.
Ich
bin
mir
sicher
,
dass
es
einen
Grund
gibt
, dass
wir
zwei
uns
gefunden
haben
.
Und
ich
bin
sehr
dankbar
,
dass
du
in
meinem
Leben
eingetreten
bist
.
Aus
diesem
Glück
schöpfe
ich
mir
die
Kraft
für
die
schlechten
Tage
.
21198401
Antworten ...
SoldierOfAnarchy
Moderator
.
DE
PL
EN
LA
➤
Re: Bitte übersetzen DE => PL
Życie
często
jest
ciężkie
.
I
nie
zawsze
wszystko
wychodzi
nam
tak
,
jak
byśmy
tego
chcieli
.
Ale
wszystko
ma
sens
.
Jestem
pewna
,
że
jest
jakiś
powód
,
dla
którego
trafiliśmy
na
siebie
.
Jestem
Ci
bardzo
wdzięczna
,
że
pojawiłeś
się
w
moim
życiu
.
Z
tego
szczęścia
czerpię
siłę
na
gorsze
dni
.
21198510
Antworten ...
schneeblume
.
FI
EN
DE
SE
RU
.
➤
➤
Danke: Re: Bitte übersetzen DE => PL
das
war
wieder
schnell
-
vielen
lieben
Dank
!
;-)
21198522
Antworten ...
alaniswhite
DE
PL
08.09.2010
PL zu DE wer könnte mir bitte übersetzen? Wäre gaaanz lieb!
von
Mann
zu
Frau
:
hej
,
rozumiem
Cie
dokladnie
,
Ciebie
tez
pewnie
nigdy
nie
zapomne
,
pamietam
jak
dzis
Twoj
usmiech
, Twoj
sekxapil
,
Twoje
spojrzenie
i
Twoje
zachowanie
w
nocy
przy
muzyce
ganzes
rozes
,
zawsze
dobrze
sie
rozumielismy
,
hmmm
tamta
dziewczyna
w
niemczech
Kasia
zostala
moja
zona
i
mamy
synka
i
sie
dogadujemy
dobrze
,
ale
to
nigdy
nie
zmienilo
i
niezmieni
stosunku
mojego
o
Ciebie
,
choc
tez
mialem
wiele
kobiet
a
Ty
zawsze
mi
w
glowie
pozostaniesz
:*
bardzo
chcialbym
sie
z
Toba
sptkac
buziaki
21194737
Antworten ...
yako
➤
Re: PL zu DE wer könnte mir bitte übersetzen? Wäre gaaanz lieb!
Hej
,
ich
verstehe
dich
genau
,
Dich
werde
ich
mit
Sicherheit
auch
nicht
vergessen
, ich
erinnere
mich
an
Dein
Lächeln
und
Dein
Benehmen
bei
der
Musik
von
Ganzes
Roses
,
wir
haben
uns
immer
gut
verstanden
,
hmmm
dieses
Mädchen
in
Deutschland
Kasia
wurde
meine
Ehefrau
, wir haben
einen
Sohn
und
verstehen
uns gut,
aber
das
hat
an
meinem
Verhältnis
zu
Dir
nichts
geändert
und
es
wird
sich
auch nicht
ändern
,
obwohl
ich auch
viele
Frauen
hatte
,
wirst
du
in meinem
Kopf
bleiben
: ich
möchte
sehr
mich mit Dir
treffen
.
21195365
Antworten ...
alaniswhite
DE
PL
➤
➤
Danke: Re: PL zu DE wer könnte mir bitte übersetzen? Wäre gaaanz lieb!
Vielen
lieben
Dank
!
Du
bist
echt
klasse
!
21195370
Antworten ...
alaniswhite
DE
PL
➤
➤
Danke: Re: PL zu DE wer könnte mir bitte übersetzen? Wäre gaaanz lieb!
Ach
noch
eine
informative
Frage
:
er
hat
die
Band
Gunś
n
'
Roses
gemeint
.
übersetzt
man
in
polnisch
auch
quasi
Eigennamen
?
21195379
Antworten ...
yako
➤
➤
➤
Re: Danke: Re: PL zu DE wer könnte mir bitte übersetzen? Wäre gaaanz lieb!
eigentlich
nein
,
er
hat
vermutlich
so
geschrieben
wie
es
gesprochen
wird
.
Und
ich
habe
nicht
bemerkt
,
dass
er
hier
Gun`s
n`Roses
meint
.
:-( ...
tschuldigung
21195396
Antworten ...
alaniswhite
DE
PL
➤
➤
➤
➤
Danke: Re: Danke: Re: PL zu DE wer könnte mir bitte übersetzen? Wäre gaaanz lieb!
Nee
kein
Thema
!
Bin
ja
dankbar
das
du
übersetzt
hast
!
War
nur
ne
Interessensfrage
-
hätte
ja
sein
können
das
man
das
in
polnisch
so
macht
:-)))
21195668
Antworten ...
Pulexy
EN
DE
PL
08.09.2010
Bitte Übersetzen (DE -> PL) Dziekuje!
(
Er
an
Sie
)
Okay
,
du
kannst
kein
Englisch
.
Das
hatte
ich
befürchtet
.
21194550
Antworten ...
Tamod
.
DE
PL
➤
Re: Bitte Übersetzen (DE -> PL) Dziekuje!
OK
,
nie
umiesz
angielskiego
.
Tego
się
obawiałem
.
21194831
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X